Навыков перевод на французский
347 параллельный перевод
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
Il a été conçu de mémoire et d'une impulsion à demi oubliée... et il a émergé des ombres des émotions abstraites... jusqu'à ce qu'il renaisse adulte... des réalités mécaniques du bout de mes doigts.
Это будет приятная работа, требующая навыков.
Ce sera un travail agréable hautement qualifié.
И компьютер мог быть установлен и запрограммирован принимать факторы от молодежи, здоровья сексуальное изобилие, сведения и наличие необходимых навыков.
On peut définir des critères d'âge, de santé, de fertilité sexuelle, d'intelligence et de compétences nécessaires.
Я знаю тут одну галерею, очень подходит для тренировки приобретения навыков, а когда этот масштаб будет освоен,.. возьмёмся за более крупный.
On pourrait se faire une petite galerie, histoire de se faire la main, puis, avec un peu plus d'experience, on pourrait se lancer.
Я действовал, исходя из своего опыта и навыков.
Ma conduite a été dictée par l'expérience et l'entraînement.
Повстанцы - дилетанты без опыта и навыков обороны.
Les rebelles sont des amateurs, ils manquent d'expérience et ne savent pas se défendre.
Не требует знаний или навыков в электронике.
Pas besoin de connaissances en électronique.
Много, много навыков.
Des tas de primes!
Ученики разделились на две группы, сторонников'Внутренней Энергии'и'Навыков Меча'.
L'un croyait à l'énergie intérieure, l'autre aux capacités de l'épée.
Я надрежу тебе запястья и лишу боевых навыков.
Je vais te briser les poignets et détruire tes capacités martiales.
Согласно нашим правилам, мы должны лишить их боевых навыков и прогнать прочь.
Selon nos lois, nous devons détruire leurs capacités martiales... et les chasser.
Блеф - не лучший из карточных навыков советника Трой.
Le bluff n'est pas la plus grande qualité du conseiller Troi.
- Ты не растратила навыков.
- Tu n'as pas perdu la main.
Тут комбинация навыков.
C'est une combinaison de choses.
И вдруг мы должны подчиняться человеку, у которого нет никаких навыков, и который просто спал с Главным Редактором.
être subordonnés à une personne... non qualifiée, ayant couché... avec le patron, c'est insultant.
Сейчас у меня не хватит технических навыков, чтобы вступить в швейцарскую армию. А все, что эти ребята просят : откупорить парочку игристых Каберне.
Je ne pourrais même pas rejoindre l'armée suisse, qui ne fait pourtant que déboucher quelques bouteilles.
Кстати, взгляни, если у тебя еще есть сомнения по поводу ее навыков.
Au fait, vous devriez regarder ça, si vous doutez de pouvoir la convaincre d'accepter ce travail.
При наличии навыков и снаряжения это сделать легко.
Avec de la technique et un bon équipement, vous monter n'importe quoi n'importe où.
- Почему нет? Из-за твоих навыков общения с людьми. У тебя их нет.
- Pourquoi " "non" "? C'est de la diplomatie, vous en manquez.
Они полагаются на вас. Всё же у вас недостаточно необходимых навыков, чтобы гарантировать их выживание.
Vous n'avez pas les compétences nécessaires à leur survie.
Такой план требовал бы навыков волшебника-мастера.
Pareil plan exige la compétence d'un maître en la matière.
С приличной крупицей лидерских навыков.
Il faut aussi être un bon meneur d'hommes.
И может быть он сделает нам одолжение устроив еще одно захватывающее представление своих навыков!
Qu'il nous soit permis d'avoir ce soir la faveur d'une nouvelle démonstration.
У тебя нет навыков, ты человек умственного труда...
Regarde le bon côté. Tu es dans un petit ghetto, les intellectuels, les professionnels...
- У меня даже нет хороших навыков.
- Je n'ai aucun don.
Если тебе понадобится любой из моих навыков, сделаю все, что смогу.
Surtout, sens-toi libre d'utiliser mes points forts.
Я бы тебе чуть-чуть помог, но, очевидно. у меня не будет некоторых моторных навыков, пока не пройдет действие наркотиков.
Je te ferais bien un doigt, mais apparemment... je ne pourrais pas bouger avant que l'effet des drogues ne se dissipe.
Но я под впечатлением. Или по крайней мере, я была бы, если бы у меня были доказательства твоих выдающихся навыков готовки.
Je suis très impressionnée, ou au moins je le serais si j'avais des preuves de tes talents culinaires extraordinaires
Я сравниваю себя с другими работниками, которые не имеют никаких навыков, и чья фамилия не Скотт.
Traite-moi comme les autres employés non qualifiés qui ne s'appellent pas Scott.
Ќу, знаешь, € теб € вз € л не из-за твоих навыков озеленител €.
Eh bien, je t'ai pas embauché pour tes compétences en jardinage.
У вас пока запала больше, чем навыков.
- Vous avez le cran, mais pas la technique.
Он решил снять с себя вину с помощью навыков чревовещания.
Il décida de se mettre de côté et d'utiliser son don de ventriloque.
Первое : "уровень необходимых навыков".
Premièrement, efficacité dans les travaux de base.
Плавание и охота не дадут ему достаточно навыков,
Ça m'est égal s'ils ne m'emmènent pas au ciel
Вопросы теста, которые требуют навыков.
Les questions demandent des compétences.
А секс с детьми-эскимосами предполагает наличие определенных навыков.
... et coucher avec des petits Esquimaux requiert quelques compétences.
Как будто у тебя нет моторных навыков.
C'est comme si t'avais aucune coordination.
Без маминых навыков и опыта им ни за что не пережить первую зиму.
Sans l'expérience et l'habileté de leur mère, jamais ils ne survivraient à leur premier hiver.
Интересно, что Древние, кажется, знали о несовершенстве навыков мимикрии у китов, поэтому встроили в приемник какой-то фильтр акустического языка.
La chose intéressante est que les Anciens semblaient être au courant de la déficience des baleines au mimétisme et donc ils ont incorporé un genre de filtre de language acoustique dans leur récepteur.
И это похоже на растрату всего ее таланта и медицинских навыков, чтобы заниматься выпечкой.
Et c'est du gâchis que tout son talent et ses compétences ne servent qu'à faire des muffins.
В данный момент, я благодарен каждой операции, которая дала мне достаточно навыков, чтобы я мог сделать моего сына нормальным.
Je suis reconnaissant à chaque opération m'ayant donné la compétence de guérir mon fils.
Ты не потеряла своих навыков?
T'as pas perdu ton talent, hein?
У меня много навыков, много навыков, хирургических навыков.
J'ai des compétences, beaucoup de compétences... Des compétences chirurgicales!
Это ненужная трата моих навыков.
- Je gâche mes compétences.
" естно.... у мен €...... недостаточно навыков сделать это
Franchement, j'... j'ai... - pas vraiment de compétences avec les gens de plus de 12 ans
У нас у всех есть свой набор навыков.
Nous avons chacun des compétences particulières.
Твоя жизнь зависит от навыков обращения со световым мечом также как и моя!
Ta vie dépend de tes habiletés avec le sabre laser, et ainsi fait le mien!
Наш следующий урок социальных навыков будет называться
Notre prochaine leçon sur la sociabilité s'intitule :
Она женщина – таких навыков у нее достаточно.
Elle a tout l'entraînement nécessaire.
Должен признаться, у меня нет навыков по части чтения.
Je n'ai pas trop d'expérience en la matière.
Мы можем составить список твоих навыков и подразделить задания по работе на папки, файлы... Тебе просто нужно быть организованным.
Tu dois t'organiser.