Навязываться перевод на французский
120 параллельный перевод
У меня есть машина. Я не хотел навязываться... Я не против.
- Je ne voulais pas dire que...
Но замуж-то не мне выходить, я никак не могу навязываться.
Mais ce n'est pas moi qui me marie, je ne peux donc pas l'imposer à tout prix.
Нет, Розетта, не надо навязываться.
Il ne faut pas être indiscrète.
Мне не хотелось бы навязываться нашему гостю.
Je ne voudrais pas indisposer notre invité.
Я не хочу навязываться, но думаю, что Ваша диссертация станет гораздо глубже, если она будет о человеке, стоящем в центре проблемы.
Sans vouloir me mettre en avant, votre thèse aurait plus d'envergure si elle portait sur l'homme qui est au coeur du problème.
Ну а мне уже 60 лет. И я вам больше не буду навязываться.
Moi, j'ai 60 ans et je m'imposerai pas davantage.
- Я не хотел навязываться. - Ты не навязываешься.
- Je te retarde.
- Я не хочу навязываться.
- Je vais déranger.
- Я не хотел навязываться.
- Je ne voulais pas vous gêner.
А если она не хочет видеть меня, я не буду силой навязываться.
Si elle ne veut pas me rencontrer, Lam ne vais pas me forcer sur elle.
Коммандер, я ненавижу навязываться, но мне нужен мой корабль.
J'ai besoin de mon vaisseau.
Не хочу навязываться.
- Je ne voudrais pas m'imposer.
Я не хочу навязываться тебе.
Je ne veux pas te bousculer.
Нет, нет, не хочу навязываться.
Non, je voudrais pas m'imposer.
Не хочу навязываться, но.... если у тебя нет других планов, у меня есть пара билетов на футбол, играют "Warriors".
Je ne veux pas m'imposer, mais je me demandais... Si tu ne fais rien, j'ai ces deux billets pour un match des Warriors. Ça ne doit pas t'intéresser.
И не собираюсь больше навязываться.
Et puis, c'est fini. Je veux pas quemander 2 secondes d'intimite par-ci par-la.
Не хочу навязываться.
La troisième, je suis une traînée.
Не хочу навязываться.
Je ne voudrais pas l'étouffer.
О, Хелен, я и в мыслях не имела... - навязываться...
Je ne veux même pas en débattre ou en discuter.
Нет, я не хочу навязываться.
Comme c'est gentil.
Я не хочу навязываться.
Je ne veux pas te déranger.
Мы не должны больше навязываться.
Il ne faut pas davantage déranger madame.
Я не хочу навязываться.
- Je ne veux pas m'imposer.
Мы не хотим навязываться.
Mais non, on veut pas s'imposer.
Меня с детства учили не навязываться людям.
J'ai pas été élevé comme ça.
О, нет. Я... Я не хотела навязываться, если у тебя есть планы.
Non, je... je ne veux pas m'imposer.
Я не хотел бы навязываться.
Je ne voulais pas m'imposer.
Да, конечно. Не хочу навязываться.
Oui bien sûr, je ne veux pas m'imposer.
Да. Я не хочу навязываться.
Je ne veux pas m'imposer.
Вы уверены, что мы вам не мешаем? Ненавижу навязываться.
Vous êtes sûr qu'on ne vous dérange pas?
Нет, не хочу навязываться.
Non, je ne veux pas m'imposer.
Нельзя навязываться.
- Tu ne dois pas te montrer trop attaché.
Это было бы очень мило, но я не хочу навязываться. Мы настаиваем.
C'est très gentil, mais je ne veux pas m'imposer.
Послушай... Я не хочу навязываться. Я ведь могу скурить всю твою травку.
Tu sais... je comprends, si tu n'as pas envie que je m'incruste... et que je fume toute ton herbe.
Не хочу навязываться, но я был бы рад иногда видеться с девочками.
Écoute, je n'ai pas envie de tout gâcher.
О, нет, Я не захочу Навязываться...
Non, je voudrais pas m'imposer...
Я не хотел... навязываться.
Je ne voulais pas... - Me déranger?
Я не хотел навязываться.
Je ne voulais pas déranger.
У меня и в мыслях не было навязываться. Шарлотта просто предложила.
Je ne veux pas m'imposer, Charlotte me l'a proposé.
- Обещаю, я не буду навязываться.
- Je promets d'être discrète.
Не хочу навязываться.
Je veux pas m'imposer.
Я не хочу навязываться. Я не могу
Je ne veux pas m'imposer.
Я сказал, что не хочу навязываться.
J'ai dit que je craignais de déranger.
Мы бы... мы бы не хотели навязываться.
- On ne veut pas s'imposer.
Не хотела навязываться...
Je suis désolée de te déranger.
Я не хочу навязываться.
Je ne veux pas me mêler de ce qui ne me regarde pas.
Я не хочу навязываться, Мадам Мельес, но если это наша единственная встреча, пожалуйста, позвольте выразить Вам, как глубоко обязан я Вашему мужу.
Je ne veux pas m'imposer, Madame Méliès, mais si ceci doit être notre dernière rencontre, permettez-moi d'exprimer la profonde gratitude que je dois à votre mari.
Думаю, он не хотел навязываться.
- Il ne voulait pas s'imposer.
Я бы с удовольствием. Но если у вас уже есть планы, я не хочу навязываться?
J'aimerais bien, mais ça voudrait dire que je m'impose?
И мне не хотелось бы вам навязываться.
Et je ne voudrais pas vous bousculer.
Не хочу вам навязываться...
Je ne voudrais pas...