Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Наглая

Наглая перевод на французский

136 параллельный перевод
Наглая девчонка!
Petite garce, va!
Одна лишь наглая ложь!
Ils font qu'écrire des mensonges!
Ах ты, наглая тупоголовая ищейка! - Ты понимаешь, что говоришь?
Espèce de tocard boutonneux... vous savez ce que vous faites?
- Ах ты, наглая морда, пошёл вон отсюда!
- Jeune insolent, sortez d'ici!
Эта наглая интрижка уже в прошлом.
Son flirt présomptueux est fini.
- Смотри, как жеманится, наглая!
- Regardez comment elle se comporte avec fausse modestie, coquine!
- Наглая Нэнси. Нет.
- Voici la Méchante Nancy.
Она такая наглая.
Elle est maligne!
Мы меньше боимся утонуть, чем ты, грязный ублюдок, наглая ты скотина!
Nous avons moins peur de nous noyer que toi.
Что за наглая женщина.
Elle en a du culot!
Конечно же, это была наглая ложь.
C'était évidemment, un mensonge glacial et terrible.
- Это наглая ложь!
- C'est archi-faux!
Наглая ложь!
Certainement pas.
Но наглая ложь, преднамеренный обман - с этим у меня немного опыта.
Mais les mensonges ou les fourberies ne font pas partie de mon programme.
Склонись перед королем, ты наглая мошенница!
Prosternez-vous devant Son Altesse.
Он - наглая сволочь, но мне без него будет скучно.
Quel salaud arrogant. Il va me manquer.
Это наглая ложь!
C'est un sinistre mensonge!
Да, она эмоциональная и притом наглая.
Elle est émotive, mais très culottée.
У меня больная мать, утомительная работа и наглая подружка.
Génial! J'ai une mère malade, un boulot crevant et une copine vexée.
Наглая свинья!
Salaud insolent!
- Я знаю, ты думаешь, я слишком наглая...
- Je sais que tu me trouves horriblement chauve -
Наглая ложь!
- C'est pas vrai!
... а любой, кто меня знает, скажет, что это наглая ложь.
Quand on me connaîtï, on sait que c'est un bobard infondé.
Смотри, какая наглая!
C'est une petite fille très suffisante, non?
Не наглая.
Je ne suis pas suffisante.
Все, что я слышал с того момента как мистер Джефферсон переехал - наглая ложь!
Tout ce que j'ai entendu depuis que Mr Jefferson est arrivé ici sont des mensonges gerbants
Это была наглая ложь!
Oui, en effet.
Это наглая кража, месье Форель.
.. mon portable, c'est du vol. Je pourrais vous poursuivre.
Наглая особа.
Le genre à vous regarder toujours de haut.
Развалилась на кровати, как принцесса на горошине среди бела дня, да ещё и в моём халате, наглая овца!
Vautrée sur le lit, en pleine journée. Avec mon peignoir, cette grosse vache.
Это была наглая ложь,... - но вы не можете ее просто убить за это!
Votre peuple recherche un chef.
- Это наглая клевета!
- C'est une allégation incroyable.
Это наглая ложь.
C'était un mensonge à coup sûr.
Я наглая, двуличная, амбициозная студентка.
Je suis une étudiante ambitieuse et fourbe.
Довольно-таки наглая выходка, пожать руку противнику средь бела дня.
Plutôt culotté de serrer la main de l'ennemi en plein jour.
Это всё наглая ложь.
C'est un putain de mensonge.
Хорошо, я только надеюсь, что наша наглая маленькая радиошутка заставит этот "народ", как вы его назвали, разевать рот и нервно хихикать, и обеспечит хорошее вступление для мистера Амоса и мистера Энди.
Eh bien j'espère que notre audacieuse petite blague radiophonique donnera à ces gens, comme vous les appelez, l'opportunité de souffler un peu et de rire, donnant une opportunité à Mr Emerson Andy.
Да как вы смеете? Это наглая ложь.
- C'est un mensonge vicieux.
Ха, а ты наглая.
Quel courage.
Знаешь, что, Триппер, ты - наглая, отвратительная выдра.
Écoute, Fulguro-pouffe, t'es limite gerbos.
Ты самая наглая воровка, которую я когда-либо встречал.
Tu es la plus grosse voleuse que j'ai jamais vu.
Когда сказал, что люблю кукурузу, это была наглая ложь...
Quant j'ai dis que j'aimais le maïs, c'était un mensonge manifeste
Следи за языком, наглая мелочь!
Tiens ta langue, espèce de pustule crasseux!
Наглая обезьяна украла пластину, и мы угодили в переплет!
Ce singe infernal a piqué la tablette, et maintenant ici, c'est le chaos!
Ты слишком наглая и напрашиваешься на пощечину!
Tu es insolente, tu mériterais deux baffes!
Она такая наглая.
Elle est insolente.
Что ж, не смотря на то, что ты не можешь играть и ты наглая лгунья...
Ben, même si tu ne patines plus avec nous, et que tu es une sacré menteuse.
и слишком наглая и у нее бабочки на медицинской шапке но она сексуальная...
Elle est guillerette, il y a des papillons sur sa blouse. Mais elle est... sexy.
- Наглая ложь.
- Foutu mensonge!
Наглая.
Elle est insolite.
Наглая ложь.
C'est n'importe quoi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]