Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Надеть

Надеть перевод на французский

2,551 параллельный перевод
Тогда зачем он попросил меня надеть это во время секса?
Pourquoi voulait-il coucher avec moi avec ça alors?
Ты пришел надеть на меня наручники?
Vous êtes là pour me mettre les menottes, hein?
А самый худший момент любого дня моей жизни — это когда надо надеть носки.
Le pire moment de ma journée, de chaque journée de ma vie, c'est enfiler mes chaussettes.
Даже если в будущем у меня случится ужасный день, когда бабушка убьёт вторую бабушку, если такое случится, всё равно худшее будет — надеть носки.
Même si j'ai une horrible journée dans le futur, où ma grand-mère est assassinée, par mon autre grand-mère. Si ça devait m'arriver, le pire moment de cette journée serait quand je dois enfiler mes chaussettes parce que- -
Чтобы надеть носки, смотрите, что нужно сделать.
Enfiler mes chaussettes veut dire que je dois- - Voilà ce que je dois faire.
Полегче. Что, черт побери, ты собираешься делать, хвастаться значком и надеть на него наручники?
Tu allais faire quoi, sortir ton badge et le menotter?
Можем мы надеть одну и ту же одежду на вечеринку Криспина и на крестины?
On peut porter les habits du baptême à la fête de Crispin? J'ai un doute.
Это как пытаться надеть штаны на руки.
C'est comme essayer d'aplatir la tête, ou de masser l'estomac.
Просто хочу надеть его на мгновенье.
Je veux juste le tenir quelques minutes.
- Придется тебе надеть...
- Tu vas devoir mettre...
Простите, что пришлось надеть наручники, посол.
Désolé d'avoir dû vous menotter, Ambassadrice.
Все их ебучие бошки следует надеть на копья.
Toutes leurs putain de têtes devraient êtres plantées sur des piques.
Что я должна спеть, что мне надеть.
ce que je dois chanter, ce que je dois porter.
И я совершенно не знаю, что надеть.
En fait, je ne sais pas ce que je vais acheter.
Что ты собираешься сегодня надеть?
- hurk - C'est surprenant?
Той, которая не смогла даже на ребенка колготки надеть.
Tu n'arrives même pas à enfiler des collants à un bambin.
Если она собирается настаивать на платье ей придется надеть колготки.
Si elle insiste pour porter une robe, elle doit mettre des collants.
Я должна их просто надеть?
Je suis censée les mettre?
Да, повязка хочет пойти, но меня это очень раздражает, потому что я должен надеть брюки, рубашку и туфли.
Cache-oeil veut y aller. Mais ça m'ennuie vraiment. Car je vais devoir enfiler un pantalon, un t-shirt et des chaussures.
Я рада, что ещё здесь и что ты себя достаточно уверенно тут, чтобы надеть мою пижаму.
Hey, Linn, je suis content que tu sois toujours là et que tu te sentes assez bien pour porter mon pyjama.
Как на собаку очки надеть!
C'est comme si on mettait des lunettes de soleil à un chien.
Его можно будет надеть на коктейльную вечеринку.
Tu pourrais la porter pour des cocktails.
Плюс, она собирается надеть пушистый халат Дебби.
De plus, elle a le droit de porter le peignoir duveteux de Debbie.
Люблю пляжи, но сгораю как лобстер так что я собираюсь надеть рубашку для плавания к тому же это скроет шрам от желчного пузыря.
J'aime la plage, mais je brûle comme un homard, alors je vais me dégoter un bon tee-shirt de combinaison et en bonus, il va cacher ma cicatrice.
Мне не приходилось выбирать, что надеть в школу с четырех лет.
Je n'ai pas eu à choisir quoi porter pour l'école depuis mes 4ans.
Почему бы вам просто не избавить всех от мучительных наблюдений за тем, как вы разрушаете себя, и надеть сапоги?
Pourquoi est-ce que tu n'épargnes pas à tout le monde le tourment de te voir te détruire et mettre ces chaussures?
Знаешь что? Почему бы тебе не надеть кроссовки и не добежать до грёбаной сути, Джона?
Et si tu enfilais tes chaussures de course et que tu allais droit au but, Jonah?
Гэри, что я должна сегодня надеть?
Gary, que suis-je censée porter aujourd'hui?
Главный вопрос - что надеть.
La grande question est quoi porter.
Какую блузку надеть?
- Tu préfères que je mette ça ou ça?
Не успели на управляющего надеть наручники, как он уже во всем сознался.
Ils avaient à peine menotté le responsable que ce dernier avouait toute l'opération.
Как так получилось, что я позволил тебе надеть так много одежд?
Comment ais-je pu te permettre de porter tant de vêtements?
Этот плащ могут надеть лишь короли и королевы!
Seuls les rois et les reines peuvent porter cette fourrure!
Вы пробовали надеть кожаные штаны, обтягивающие, как вторая кожа?
Avez-vous déjà essayé de mettre un pantalon en cuir moulant?
Ищешь что надеть на танцы?
Tu cherches quelque chose à porter pour le bal?
Что насчет очков : надеть или снять?
Que diriez vous d'enlever vos lunettes?
Я лишь надеюсь, что ты готов надеть её.
J'espère seulement que tu es prêt pour ça.
Нас надо немного оттянуть, а потом надеть правильно.
Un petit coup à l'envers, puis un coup à l'endroit.
В духе честной игры, предлагаю надеть эти аутентичные головные уборы Вамапоке и станцевать вокруг стола.
Pour être fair-play, je propose que nous mettions ces coiffures Wamapoke et que nous dansions autour de la table.
Тебе придется надеть дурацкую шляпу и развлекать всех управляясь с гигантскими ножницами?
Tu vas porter un chapeau rigolo et couper des choses avec des ciseaux surdimensionnés?
Мне надо надеть костюм?
Tu veux que je porte le costume?
Мне стоит надеть мой волшебный тюрбан?
Devrais-je prendre mon turban de "Carmac le Magnifique"?
Может, надеть светлый парик?
Je porte une perruque blonde?
Послушай, милая, это нужно надеть на шею.
Je vous mets ça autour du cou.
И теперь я должна буду надеть то, в чем сюда прибыла.
Je dois porter les mêmes merdes que quand je suis arrivée ici.
Пришлось надеть костюм.
Tu dois porter une veste de costard.
Нужно было, мм, надеть штаны.
Je devais, heu, mettre un pantalon.
Пришло время сдуть пыль с белой шляпы и надеть ее на того, кому она принадлежит.
C'est à propos de dépoussiérer le chapeau blanc et le remettre là où il doit être.
Если хочешь, я могу его надеть и можем разыграть всю эту "застрявшие в окопе" фантазию, которая у тебя сейчас.
Si tu veux, on peut simuler ce fantasme que tu as en ce moment.
— Нечего надеть.
- Rien à me mettre.
Если вы хотите, чтобы мои парни опустили оружие, позвольте им надеть это.
Si vous voulez qu'il pose son arme, il doit vous attacher.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]