Наедине перевод на французский
4,003 параллельный перевод
Мне нравится наедине.
J'adore le privé.
Ты просто не можешь дождаться, когда останешься наедине с ней, так?
Je vais lui montrer. Tu brûles d'être seul avec elle, n'est-ce pas?
Дадим ему остаться наедине со своими мыслями.
Laissons-lui du temps pour méditer là-dessus.
Кажется вчера фортуна была на моей стороне... подарила мне несколько драгоценных минут наедине с мистером Гиббсом.
J'ai l'impression que j'étais le chanceux la nuit dernière... passant un bon petit moment avec Mr. Gibbs dans le sous-marin.
И оставить тебя наедине с Молли?
Et vous laisser seul avec Molly? Certainement pas!
Кэндалл, не хочешь поговорить наедине?
Kendell, peut on discuter en privé?
Тебе запрещается быть наедине с клиентами
Vous ne serez plus seul avec les clients.
Наедине?
Euh... en privé?
С ним было всё в порядке, пока вы двое не остались с ним наедине.
Il allait bien, jusqu'à ce que vous soyez avec lui.
Этот сукин сын никогда не останется с ней наедине снова.
Ce fils de pute ne sera plus jamais seul avec elle.
Мне нужно поговорить с тобой, Дэниэл, наедине.
Je dois te parler, seul à seul.
Ходят слухи, что вы продаете, все, что не прибито гвоздями к полу чтобы вы могли и дальше притворяться, что ваши деньги не утонули наедине с вашей семьей
La rumeur veut que tu vends tout ce qui n'est pas cloué au sol afin que tu puisses continuer à faire croire que ta fortune n'a pas coulé avec celle de ta famille.
Я отправила его в Батер Стик, потому что нам нужно побыть наедине.
Je lui ai dit d'aller au Butter Stick, parce qu'on avait besoin d'être un peu tranquille.
Хорошо, Дафни, можно я поговорю с твоей сестрой наедине? Пожалуйста?
Daphné, je peux avoir une minute avec ta soeur?
Мы можем поговорить наедине?
Peut-on parler en privé?
- Поговорим наедине.
- Je veux vous parler en privé.
Могу я остаться с ним наедине?
Puis-je avoir un moment avec lui?
- Мэгги, мы можем поговорить с тобой наедине?
Maggie, pourrions nous, vous et moi, avoir un mot en privé?
И оставить тебя наедине с Молли?
Et vous laisser seul avec Molly?
Хочу поговорить с гостями наедине.
J'aimerais parler à nos invités seul.
Все нормально, Мэтти. Ей нужно немного времени с тобой наедине.
C'est bon Matty, elle a besoin d'un peu de temps avec toi.
нет никакой причины, нам нужно побыть наедине
Il n'y a pas de raisons qu'on soit seuls.
Вообще-то, Я хотел пять минут наедине с этим ничтожеством, я говорю вам правду.
En fait, je voulais être seul avec ce salaud, pour tout vous dire.
Ну, я тогда оставлю вас двоих наедине.
Bien, je vais vous laisser rattraper le temps perdu.
Мы наедине.
Nous sommes seuls.
Мы с тобой обсудим это чуть позже... но сначала я поговорю наедине с агентом Райзом.
On en discutera dans un moment... Quand j'en aurai parlé, seul, avec l'agent Rice.
Если ты не против, нам нужно это обсудить, наедине.
Vous savez, je pense qu'on va devoir en parler, en privé, si ça ne vous dérange pas.
Где-нибудь наедине.
Dans un endroit privé.
Я бы хотела поговорить с вами кое о чем... наедине.
Je voudrais vous parler de quelque chose, en privé.
- Наедине?
- En privé?
Можете оставить нас с мистером Логаном наедине?
Puis-je avoir un moment seule avec M. Logan?
Быть наедине с ними.
D'être seule avec eux.
- Я хочу лишь одного : час наедине с Борзом, прежде чем я передам его вам.
- Tout ce que je veux- - une heure seule avec Borz avant de vous le livrer.
Час наедине для чего?
Une heure seule pour faire quoi?
Где мы можем поговорить наедине?
Un lieu privé où on pourrait discuter?
Если я разобью ей сердце, то по-джентльменски сделаю это наедине.
Si je dois lui briser le cœur, je suis suffisamment gentleman pour le faire en privé.
Ваша честь, я тут подумал, может мы могли бы обсудить кое-что наедине, неофициально, по поводу женщины, которая, возможно, была официанткой в "Больших сиськах".
Votre honneur, je me demandais si peut-être on pouvait avoir un petit tête-à-tête, officieusement, à propos d'une femme qui aurait pu être une serveuse à BJ Knockers.
Я не собирался оставлять того индейца наедине с Брэнчем.
Je n'allais pas laisser cet indien seul avec Branch.
Но в этот момент, здесь, наедине со мной, будь честной, даже если не со мной, то по крайней мере с самой собой.
Mais juste à ce moment, ici, seule, avec moi, sois honnête, si tu ne peux l'être avec moi, sois le au moins avec toi-même.
Ты понимаешь, что мы не провели ни единой секунды наедине?
Tu réalises qu'on n'a pas passé une seule seconde seuls?
Одно дело, когда я один, или наедине с тобой но перед всеми этими людьми...
Et si c'est par moi-même ou avec toi, c'est une chose, Mais... être devant des gens...
Мне нужно поговорить с ним наедине.
Je dois lui parler en privé.
Она хочет поужинать со мной наедине.
Elle veut dîner seule avec moi.
Я поговорю с ней наедине.
Je dois lui parler seul à seul.
Хотят поговорить с ней наедине.
Ils veulent lui parler à elle seule.
Она не хочет оставаться наедине с этой семьей.
Elle ne veut pas être seule avec cette famille.
Нет. Я хотел побыть с ними наедине.
Je voulais rester un peu avec.
Может, оставить вас наедине?
Vous voulez être seuls?
Мы можем поговорить наедине?
On peut parler en privé?
Мну нужно пару минут наедине с ней.
J'ai besoin de quelques minutes.
Искание способов, как побыть наедине с ним. Я покажу ей.
Cherchant des moyens d'être seule avec lui.