Наемники перевод на французский
242 параллельный перевод
Нам не нужны наемники.
On n'a pas besoin de mercenaires.
Значит это все наемники?
Alors, tous ces tueurs sont des mercenaires?
- Наемники железной дороги. Охотники за головами.
Les gars du train, des chasseurs de primes,
– Рядом с тобой меркнут все наемники. – М-р Джонс!
- Encore pire qu'un mercenaire. - Pr Jones...
Капиталистические наемники!
Abrutis de capitalistes!
Солдаты, наемники.
Des militaires, des mercenaires.
Парни, вы самые тупые наемники, каких я встречал!
Vous êtes les pires mercenaires que j'aie jamais vus.
Он и его наемники находятся в нужном месте.
II se trouve avec ses mercenaires au bon endroit.
Нацисты. Наемники.
Des mercenaires.
Наемники телепортировались.
Les mercenaires se sont téléportés.
Так как нет других альтернатив, мы вернемся на поверхность и попытаемся определить, что эти наемники делали на планете.
Nous n'avons pas le choix. Il faut retourner à la surface pour tenter de découvrir ce qu'ils faisaient.
Эти наемники используют оружие, чтобы активировать свой транспортатор.
Ces mercenaires utilisent des armes pour activer leur téléporteur.
Если я правильно понял, наемники направляются в сектор Харалан.
- Oui. Si je ne m'abuse, les mercenaires ont mis le cap vers le secteur Hyralan.
Мы не наемники.
On n'est pas des mercenaires.
Потому что мне не нужны наемники, которые убьют для любого, кто им заплатит.
Je n'ai pas besoin de mercenaires motivés par l'appât du gain.
Они - наемники. Я их нанял. - Они дикие, но милые.
C'est des mercenaires que j'ai engagés.
Наемники во главе с нацистом.
Des mercenaires menés par un Nazi.
Похоже, у "Золотого сердца" появились наемники.
Il semble que le Coeur d'Or ait embauché des mercenaires.
В то время, вот уже 100 лет, персидские цари подкупали греков, которые, польстившись на их золото, уходили в наемники.
Depuis cent ans les rois perses soudoyaient les Grecs avec leur or pour en faire des mercenaires.
С одной стороны - пленники, с другой - наемники. - Много же ты знаешь... для святоши. - Просто разогрей.
Les primes d'un côté, la main-d'œuvre à contrat de l'autre.
Они просто наемники. Никто из них не задумывается всерьез отдавать свою жизнь, чтобы защитить хозяина.
Leur chef achète leur loyauté, mais pas assez pour qu'ils se sacrifient.
Это наемники, которым платили, чтобы они заставили нас ползать чтобы стереть нас с лица земли.
Sur votre droite. Des mercenaires, qui ont été payés pour venir ici nous faire ramper et nous éliminer.
По сути, это те же наемники, но просто в красивых костюмах.
Ce sont au fond des mercenaires avec de beaux complets.
Остерегайтесь, господа. Наемники то неистовый народ.
Attention, ma Dame, ce sont des sauvages.
Мы друг друга лупим, ляхи и наемники Россию грабят.
On s'entretue et les étrangers volent la Russie.
- И не проникайся ты Андрей, мы же с тобой наемники и есть.
Calme-toi. On n'est pas des mercenaires?
Это тренированные наемники, также действуют на черном рынке антиквариата.
Ces types sont des mercenaires et des trafiquants d'œuvres d'art.
Мой друг Джимми сказал обратиться к вам, если будут нужны наемники.
Il dit que vous êtes la personne à voir quand vous avez besoin de mercenaires.
Мы консультанты по охране, а не наемники.
Nous sommes consultants en sécurité, pas des mercenaires.
Это наемники.
Seul l'argent les motive.
Или вы не наёмники?
C'est pas ce que vous êtes?
Наёмники чёртовы!
Salauds de mercenaires.
Ртутные взрыватели, наёмники!
Commutateur au mercure, ba-boum!
Наёмники идут туда, где деньги.
Les mercenaires recherchent l'argent!
Эти наёмники часто продаются врагам короны.
ces mercenaires sont à la solde d'un ennemi de la couronne.
Это профессиональные строители - добровольцы и наёмники
Ce sont des ouvriers qualifiés volontaires et rémunérés.
Легионы харадримов с юга. Наёмники с побережья.
Les légions de Haradrim, venues du sud, des mercenaires venus de la côte.
Наёмники никогда не смогут противостоять ESWAT.
C'est impossible pour les mercenaires de rivaliser avec l'ESWAT.
Наёмники - это люди убивающие женщин и детей, и устраивающие государственные перевороты.
Ce sont les soldats qui tuent femmes, enfants... et qui font des coups d'état.
Наёмники эры Гражданских Войн?
Impossible. Les mercenaires de la guerre civile?
" Эти ребята были не полицейские, а наёмники.
C'est pas des flics.
Наёмники для "сладких".
Ce sont les gros bras des patrons, comme s'ils n'avaient pas assez de moyens de pression...
Наемники едут, парни.
Voilà les auxiliaires!
Наёмники из Роуг-Ривер проследили за нами.
Je dois parler à papa.
Дешевые наемники.
La main-d'œuvre bon marché.
- Да наемники.
Alvar est l'un d'eux.
Наемники готовы с нами идти.
Les mercenaires sont avec nous.
Можно. Они не простые наёмники. Они – профессионалы.
- C'est vrai, mais ceux-ci sont de véritables professionnels.
А эти наёмники, кто они?
Ces types, c'était qui?
Что ты не знаешь, это что мы просто наёмники.
Ce que tu ne sais pas c'est que nous ne sommes que de simples mercenaires.
Согласно PayPal, русские ребята просто нанятые наёмники, которые вывешивали рекламу Craig's List и им заплатили через eBay, так что тот человек может быть атакован Британцами.
Selon PayPal, les Russes ne sont que des mercenaires qui ont mis des annonces sur Craig's List et ont été payés par eBay pour qu'on puisse être attaqués par... Les Britanniques!