Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Нажать

Нажать перевод на французский

802 параллельный перевод
Я думаю, о том чтобы нажать кнопку.
Je pense à appuyer sur le bouton.
" О, Гарольд, позволь мне нажать на одну кнопочку...
" Oh, Harold, laisse-moi sonner quelqu'un.
Это просто, нужно нажать на курок.
C'est simple, on vise et on tire.
Надо просто потянуть за рычаг и нажать на спуск. Ты знаешь, что я знаю.
Suffit d'appuyer sur la gâchette!
Возможно, если найду Белого костюма, я смогу на него нажать.
Si je retrouvais "Complet blanc"?
Тумбочка, нажать на кнопку.
La table de nuit...
Прикажете нажать на тормоза и мигом замереть?
Et on lui demande de s'arrêter net.
Стоит вам лишь нажать на курок, и это послужит сигналом для наших людей.
Appuyer sur Ia détente ne ferait qu'avertir nos hommes.
Я купила револьвер, я села у зеркала, но не смогла нажать на курок.
J'ai acheté un revolver. Je me tenais devant le miroir mais je n'ai pas pu.
Не могли бы вы нажать ещё раз?
Oui. Appuyez encore sur le bouton.
Вот. Просто нажать здесь - наверх, а здесь - вниз.
Appuyez là pour monter, et là pour descendre.
Я собирался нажать на кнопку сигнализации.
Je guettais le signal à main, dans l'intention de m'en servir.
Я хотел помешать Мирей нажать на кнопку.
Je ne l'ai pas trahi, au contraire.
Все что мне нужно это полторы секунды Достаточно времени, чтобы нажать на спусковой крючок.
Il ne me faut qu'une seconde et demie. Le temps de presser la détente.
На какую кнопку нажать, чтобы всё кончилось?
Quel bouton dois-je pousser pour arrêter tout ça?
Надо всего лишь нажать на этот рычаг Да это просто чудо
Ce truc-là est une merveille, sitôt qu'on appuie sur le...
- Нажать рычаг чтобы отключить! - Отключен!
- Manette démarrage pour arrêt.
В тот момент когда нас арестовали, мы не могли ждать, чтобы нажать на курок.
Dès que nous avons été arrêtés, nous n'avons pas pu attendre pour tirer.
Что же, вам просто нужно нажать вниз, и...
- Il suffit de le presser, et...
Достаточно нажать на кнопку.
Il te suffit d'appuyer sur le bouton.
Почему бы не нажать на кнопку?
Appuie sur le bouton.
Пойдём со мной. Всё, что нужно - это нажать на кнопку.
Il te suffit d'appuyer sur le bouton.
Нам нужно только нажать выключатель, а он автоматически наведется на источник шума.
- Oui. Cet engin suit toujours le moteur le plus bruyant.
Таким образом, союзники могут первыми нажать кнопку, начав ядерную войну.
Les Alliés pourraient ainsi être les premiers à déclencher une guerre nucléaire.
[Он делает движение, чтобы нажать на кнопку на двери]
Steven va pour actionner le bouton de la porte extérieure.
Возможно, она хотела нажать её, мальчик мой.
DOCTEUR : Elle l'a peut-être voulu, mon garçon.
Тебе останется лишь нажать на курок ".
tu dois seulement tirer.
Используя иллюзию, они могут заставить твой экипаж использовать неверные панели или нажать на кнопку, которая уничтожит твой корабль.
Ils pourraient faire en sorte que l'équipage appuie sur un bouton qui ferait exploser le vaisseau.
Когда я скажу "прием", нужно нажать на рации кнопку и говорить. Прием. - Да, папа, я здесь.
Quand je dis'over', presse le bouton du micro et parle nous.
Любой кретин может нажать на курок.
N'importe qui sait presser une gâchette.
Ты не можешь просто нажать кнопку, и - бах! - земля сдвинулась.
On n'appuie pas sur un bouton, et pouf, la terre tremble.
Когда босс говорит "нажать курок", я это делаю. - Видите, сенатор?
Quand le patron dit d'appuyer sur la détente, j'appuie sur la détente.
Надо нажать на кнопочку.
C'est arrivé avant...
Кнопку надо было нажать.
Tu peux relâcher le bouton.
Вы имеете дело не с тупыми придурками с одной извилиной в мозгу, у которых чешутся пальцы нажать на курок, со стрижками ежиком и маленькими свинячьими глазками, не способными поддержать разговор!
Vous n'êtes pas en face de n'importe quelle paire d'imbéciles maniaques de la détente, au front bas, aux petits yeux porcins et dépourvus de conversation.
Можешь нажать сильнее.
Qu'est ce que tu racontes.
Извините. Вы не могли бы нажать четвертый этаж, пожалуйста?
Vous pouvez appuyer au quatrième, s'il vous plaît?
Стоит только вытащить зубную щетку и нажать на кнопку.
Il vous suffit... de sortir la brosse à dents... et d'appuyer ici.
С помощью иллюзий вашу команду заставят нажать кнопку, которая уничтожит корабль.
Ils pourraient faire en sorte que l'équipage fasse exploser le vaisseau.
Что мне сделать? Вложить тебе пушку в руку, прицелить, и нажать на курок за тебя, ты мягкотелый слюнтяй?
Faut-il armer, viser et presser la détente pour vous, lopette?
Не вижу ничего трудного, просто нужно наступить на сцепление, нажать на газ и включить зажигание.
Ça ne doit pas être sorcier. Il suffit de débrayer, de mettre les gaz et de passer la première.
Но если ты все же решишься нажать на курок, тебе, потребуется вот это.
Mais si cela devait arriver, tu auras besoin de cela...
Это ваш последний шанс, чтобы нажать кнопку отмены.
C'est votre dernière chance d'appuyer sur le bouton d'annulation.
Например, если он пойдёт сражаться с драконом, нужно нажать одну из кнопок...
On lit, et en bas de la page, on choisit ce que fera le personnage - s'il doit combattre le dragon, on appuie.
Все, что надо сделать, это нажать на спусковой механизм.
Vous appuyez sur la gâchette.
Я хочу нажать вот эту кнопку. Не работает.
Et si je poussais sur ce truc.
Допустим, вы говорите правду, и это всё видения. Но если нажать на курок, это не будет иметь значения?
Si c'est un rêve, comme vous dites, je peux appuyer sur la gâchette, ça ne changera rien!
я не могу его нажать.
Je me suis pas posé la question si ça serait facile de vous tuer.
Всё в порядке, надо просто нажать на эти штуки.
Il faut juste appuyer ici, allumer là.
И НАЖАТЬ
Et vous tirez.
- Ты можешь пожалуйста, нажать на газ.
Appuyez sur le champignon!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]