Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Наймем

Наймем перевод на французский

219 параллельный перевод
Но мы наймем какую-нибудь привлекательную девушку, чтобы она вышла за меня... и когда будет нужно... она устроит очаровательную сцену согрешившему мужу и подаст в суд на Конни за раскол семьи.
On engage une jolie fille pour m'épouser, et le moment venu, elle fait une jolie scène au mari volage, et traîne Connie en justice.
Мы наймем кого-нибудь другого на его место. О нет!
Nous engagerons quelqu'un d'autre.
Mы наймем самураев.
Engageons des samouraïs!
Бабер, Бабер, мьI продадим завтра дом, наймем тебе хорошего адвоката...
Bubber, nous allons vendre la maison demain... comme ça, nous pourrons te payer un avocat.
У нас будет шведский стол, и, наверное, мы наймем официанта...
Je fais juste un buffet et nous aurons un barman.
А, что если... мы кого-нибудь наймем?
Et si... on engageait quelqu'un?
Давайте наймем дом на окраине Парижа.
Si on louait une maison, tous les trois, aux environs de Paris?
Мы наймем тебе адвоката. Самого лучшего адвоката.
On va te trouver un avocat, le meilleur avocat.
Мы наймем лучшего адвоката по иммиграции.
Tu auras le meilleur avocat en immigration.
Вот из кого мы наймем тебе команду.
C'est ici que nous allons chercher les hommes.
А одно из его указаний было "давай наймем английских парней с задницами как у педиков"?
C'était une de ses directives, engager une tapette anglaise?
Пока мы мы не наймем настоящих не слишком надежных, но очень дорогих подрядчиков, эти трещины всегда будут видны.
A moins qu'on paie une fortune pour les travaux, ces fissures vont rester.
- Наймем кого-нибудь, вот как. Кого-нибудь?
- En trouvant de l'aide.
ћы наймем насто € щего садовника.
On va prendre un vrai jardinier
Скорее всего, нет и юридических прецедентов. И если хочешь, мы наймем адвокатов и составим документы...
Il n'y a probablement pas de précédent légal...
Марио, послушай. Мы тебе займем денег на пальто, но не трогай свои сбережения.
Ecoute, on t'avance l'argent pour le manteau.
Мы наймём корабли у киликийских пиратов.
Nous obtiendrons des bateaux des pirates ciliciens.
Нам надо найти источник помех и тогда мы поймём как нейтрализовать его.
Nous devrons trouver quelle est cette interférence et ensuite apprendre à la combattre.
Да, мы наймём его.
Gardons-le.
Давай наймём нового слугу?
Nous devrions engager une domestique.
Только на секундочку, а потом все прояснится. И тогда мы поймем, что делать дальше.
Ensuite, je vais me calmer et on décidera ce qu'on fait.
Я пойду на это, если мы поймем друг друга.
Je suis prête à coopérer si on se comprend bien.
Мы тебя наймём!
T'es embauchée!
Может, займем оборону на крыльце?
Y a qu'à exploser le porche.
Боюсь, мы скоро на личном опыте поймем почему.
Ce dont on va bientôt faire l'expérience, en personne.
Давай наймём его!
Engageons-le!
Если ты найдешь его, может быть, мы поймем.
Si tu le trouves, on le saura peut-être. Tu peux le trouver?
Может, вместе наймём такси?
Partageons un taxi.
Ну, мы наймём декоратора, чтобы его украсить.
Nous allons prendre un décorateur.
Если вам нужно время на приготовления, мы вас поймём.
Si vous voulez réfléchir aux formalités... - nous comprenons.
Пока мы не поймём, что именно произошло на P7S-441, никто туда не отправиться.
Tant qu'on ne sait pas ce qui se passe, l'accès à P7S-441 est interdit.
Мы наймём команду А.
On a qu'à louer l'Agence Tous Risques.
- Будем опираться на это, пока не поймем смысл.
On va continuer jusqu'à se qu'on en trouve un.
Мы наймём тебе адвоката, солнышко.
On va te trouver un avocat.
И мы наконец-то наймём Уэйна.
Et on pourrait engager Wayne.
Мы наймём его для вечеринки.
On le prend pour la soirée
Думаю, что мы поймем это, когда найдем.
J'espère qu'on saura quand on l'apprendra.
Ты уверен что твоя жена не будет возражать если мы займём ваш коттедж на лето, Джэймс?
Cela n'ennuie-t-il pas votre femme que nous occupions votre cottage?
Саманта получает дом в Нантакете, 75 % всех фондов на всех банковских счетах и в заключении того, что вчера случилось, фонды взаимного пользования во всей их полноте, а так же 60 % всего остального имущества, определённого судебными аналитиками, которых мы наймём и которых вы оплатите.
Samantha garde la maison de Nantucket... 75 % de tous les fonds des divers comptes de banque... à la fermeture des cours hier, les fonds mutuels en entier... et 60 % de tout autre actif... établi par les comptables légistes... que nous embaucherons et que vous paierez.
Ќо если мы сможем столкнутьс € с ними лицом к лицу, вот когда мы поймем, насколько мы сильны на самом деле.
mais si on arrive à y faire face, on découvre à quel point nous sommes fortes
- Мы наймём оратора.
- On va engager un porte-parole.
Хорошо, давай наймём частного сыщика.
- Bon bien, on va... on va prendre un détective.
Мы разобрались с машинами. А теперь поймем, кому достанутся скидки на авиабилеты...
Le problème des voitures étant réglé, voyons celui des miles.
Наймём персонал, чья единственная работа открывать эти письма и находить самые нуждаемые случаи, людей, которым только мы можем помочь.
Engager du personnel dont l'unique travail serait d'ouvrir ces lettres et trouver les cas qui en ont le plus besoin, les gens que personne n'a pu aider, mais que nous pouvons aider.
Леди займитесь-ка той мебелью, что полегче, а на тяжеляк мы наймём пару умников.
Mesdames, si vous voulez bien vous occuper des meubles légers, et on engagera de beaux esprits pour soulever les pièces lourdes.
Если на кухне нет ничего, кроме батареи, тогда мы поймем наверняка.
S'il n'y a que des piles dans la cuisine, on saura.
Например, если мы найдём род Нитшиа, То поймем, что речь идет о пресноводной пристани яхт, А морские водоросли могут сказать намного больше.
Par exemple, si on trouve la souche nitzschia, on sait qu'il s'agit d'une marina d'eau douce, et les algues nous renseigneront sur le type de polluants contenus dans l'eau, ce qui restreindrait encore...
Я не понимаю, о чем это ты. Если ты не пописашь на бегемотов, как мы поймем, кого "обслужить" первым?
Je sais pas quel genre de truc bizarre t'excite, miss, mais si tu pisses pas dans les hippos, comment tu sais qui surfe le premier?
Когда мы поймём, что только технологии, разработанные изобретателями, освобождают людей и улучшают качество жизни, тогда мы осознаем, что самое главное сфокусироваться на разумном управлении ресурсами Земли.
Le résultat final de ce système infaillible est l'esclavage car il est impossible pour le gouvernement ainsi que pour le public, de sortir un jour de cette dette autogénérée. DETTE = ESCLAVAGE Les Pères Fondateurs de ce pays étaient bien conscients de la chose :
Он праздновал причастие хлебом и являл символы воскрешения. Поэтому, давайте осознаем лукавство дьявола, который точно копировал эти вещи, чтобы быть Пророком ". Что, на самом деле, грустно, когда мы поймём, что истории из Христианства,
la logique vous dictera que si ce qui est dispensé dans ces écoles n'est pas en accord avec ce que l'état ou le gouvernement fédéral souhaite alors il faudra en changer.
Мы наймём адвокатов, мы соберём, наверное, денег. Мы пойдём в прокуратуру, мы найдём профессионалов, мы расскажем им наши доводы. Эти профессионалы прижмут этих убийц к стенке.
Engageons des avocats, des pros, allons au bureau du procureur, on leur exposera nos arguments.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]