Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Нанёс

Нанёс перевод на французский

501 параллельный перевод
Известно ли тебе, что мистер Шаваназ лечился от ран, которые ты ему нанёс?
Saviez-vous que M. Shahnawaz a dû être soigné pour la blessure que vous lui avez infligée?
И теперь тебя опять обвиняют в краже и ты напал на члена иммигрантской общины и нанёс ущерб его собственности.
Vous voici de nouveau accusé de vol, de violence envers une personne immigrée, ainsi que de dégradation de propriété.
Нанёс воск, правой рукой.
Main droite, lustrer.
Нанёс. Растёр.
Lustrer, frotter.
- Откуда взялись эти машины? - Нанёс...
Elles viennent d'où ces bagnoles?
- Нанёс, растёр.
- Lustrer et frotter.
- Нанёс, растёр... Э-ээ...
- Lustrer et frotter.
Нанёс! Растёр!
Lustrer, frotter.
Но если бы он нанёс удар тогда,... Чтобы вы сделали?
Mais qu'auriez-vous fait s'il avait essayé de frapper?
Надвигается ураган, который нанёс ущерб уже пяти штатам.
- Non, je le digère mal. On prévoit de violentes rafales.
Если с Майклом что-нибудь случится, я хочу, чтобы ответный удар нанёс ты.
Si Michael est touché, riposte.
Горкон должен быть умереть прежде, чем я понял, какой ущерб он нанёс.
La mort de Gorkon m'a ouvert les yeux sur mes préjugés.
Да, я свободен, потому что убийца опять нанёс удар.
Donc tu es libre! Je suis libre, parce que le tueur a de nouveau frappé.
Потом мы немного поговорили я проводил её до дома. И перед тем как уйти я положил руку ей на талию, притянул к себе и "нанёс удар".
On a discuté un peu, je l'ai accompagnée chez elle, et avant de partir, je l'ai saisie par la taille, je l'ai tirée vers moi, et je lui en ai roulé une.
Нет, он нанёс удар не достаточный, чтобы нанести такие повреждения.
Non. On peut générer un choc avec un gant mais pas à ce point.
Сломал он и ребра и нос и хребет, такой от падения нанес себе вред.
 Mai faillit partir en corbillard
Кто-то нанес ей укол в самое сердце.
Quelqu'un lui a presque brisé le coeur.
- Отпраздновать? Читай сама. "Гейли нанес удар Верховному суду Нью-Йорка".
"Gailey lâche une bombe sur la Cour suprême."
Хотя мы не сняли подозрения с обвиняемого, мы не смогли найти достаточно доказательств того, что он действительно нанес удар, убивший мсье Вилетта.
Malgré les présomptions, nous ne trouvons pas la preuve qu'il ait tenu l'arme qui a tué M. Vilette.
Вторая. Она уверенно сказала, что видела, как мальчик поднял руку над головой и нанес удар отцу в грудь.
le fait qu'elle a décrit le meurtre en disant avoir vu le garçon élever le bras avant de frapper son père à la poitrine.
Ты ответишь за этот шрам, который ты нанес мне в Вичите.
Voilà ce que j'attendais. On va pouvoir s'expliquer au sujet de la cicatrice que vous m'avez faite à Wichita.
Ты должен компенсировать ущерб, который нанес твой брат.
Tu me dois bien ça pour tous mes déboires à cause de lui.
Мы не простили того вреда, что ты когда-то нанес нам.
nous n'avons ni oublié ni pardonné votre offense.
Теоретически, змея должна была умереть, когда я нанес удар.
En théorie, le serpent aurait dû mourir quand j'ai assené le coup.
Монстр снова нанес удар прошлой ночью.
Le monstre a réapparu cette nuit.
Как думаете, он нанес какие-то повреждения?
STEVEN : Vous croyez que ça a causé des dommages?
А кто нанес эти метки?
Qui a fait ces marques?
Мистер Спок? Я нанес на карту места гибели и акты вредительства.
J'ai noté l'emplacement des meurtres et des sabotages.
Возможно, взрыв шаттла нанес ей некоторый урон? Что скажете, Спок? Это возможно?
Pensez-vous que l'explosion de la navette ait pu l'endommager?
Когда я спас ему жизнь, я нанес ему оскорбление.
Sauver sa vie fut l'insulte suprême,
Это был парень, которому я спас жизнь, чем нанес ему оскорбление.
C'est le garçon que j'avais sauvé, ce qui le dérangeait terriblement,
Ты нанес нам больше вреда, чем даже можешь себе представить.
Vous faites plus de mal que vous n'imaginez.
Чемпион нанес сильнейший удар.
Apollo protège nettement son flanc gauche, ses côtes.
Сегодня господин наместник нанес визит королеве матери и она сказала ему, что сама поедет в Лондон подать жалобу о творимой несправедливости королеве Англии.
Le Résident a eu une audience avec la reine mère, aujourd'hui.
Хоть он и нанес мне поражение в сражении при Миката, я не трус. Замолчи.
Tais-toi.
Спасибо за удары, которые ты мне нанес.
Et merci pour les coups que tu m'as donnés.
Это тот, кто нанес ущерб буфету сегодня утром в клубе "Харроу"?
Est-ce bien le monsieur qui a saccagé le buffet au Harrow Club aujourd'hui?
Это тот, кто нанес ущерб буфету сегодня утром в клубе "Харроу"?
Est-ce le monsieur qui a saccagé le buffet au Harrow Club?
А потом понял, что ты слишком скуп, Голландец, и не сможешь оценить моральный ущерб, который мне нанес.
Mais j'ai compris que tu es une telle salope... que t'aurais jamais mon sens de la justice.
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
Il est impératif tant qu'il est encore temps, que la confédération des syndicats lance une grève générale afin de protester contre le désastre qui nous attend.
Камера спускалась по доске, на которую я нанес шкалу в сантиметрах и миллиметрах. Я опускал камеру. Кадр за кадром.
J'avais une sorte de plan incliné avec des graduations en millimètre, en centimètre, et à chaque image, je descendais.
Крамер нанес мусс на волосы.
Kramer a mis du beurre dans ses cheveux.
Итак... этот Ферлонг нанес вам визит, сестра, и вы дали ему адрес Брэда Картера.
Et alors... Furlong vous a rendu visite et voulait l'adresse de Brad Carter. Oui?
Оскорбление он нанес только тем, что вставил этот свой хер француженке, на которую Англичанин Боб положил глаз.
Sa seule insulte a été de planter son engin dans une dame... qui plaisait à Bob.
Царапины у вас на шее нанес однорукий?
Ces coups de griffes, c'est le manchot?
Взгляните, я нанес на карту самый безопасный маршрут.
J'ai noté la route la plus sûre.
Я нанес удар за всех ференги.
Je montre l'exemple à tous les Ferengis.
Он нанес такой страшный удар.
Sa blessure a l'air assez sérieuse.
Вернулся и нанес ей еще 28 ударов кинжалом.
II est retourné et lui a assené 28 coups de poignard.
Мы отнюдь не в дружеских отношениях и у меня есть только одно основание избегать его - он нанес мне большую обиду.
Nous ne sommes pas en bons termes, mais je n'ai pas de raison de l'éviter mais lui oui : il m'a fait grand mal.
Мистер Дарси нанес нам неожиданный визит... итак, дорогая Лиззи. Мистер Дарси не принял никаких возражений.
Mr Darcy nous a payé lors d'une visite inattendue..... et ainsi, ma chère Lizzy, Mr Darcy n'a voulu accepter aucune opposition.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]