Нашу перевод на французский
11,542 параллельный перевод
В последнюю нашу встречу ты хотел казнить меня.
La dernière fois, vous vouliez m'exécuter.
Они проверяют нашу решительность.
Ils testent notre détermination.
Наверное, так мой отец отвечает мне. Думается, что доверять нашу судьбу в руки бумажного человечка дурная идея. Хмм.
Je pense que c'est la réponse de mon père.
Ну, как и бумага Кубо, мы изменяемся. Трансформируемся, чтобы продолжить нашу историю в другом месте.
Tout comme le papier de Kubo, nous nous transformons pour poursuivre notre histoire ailleurs.
- "Мы верим в нашу компанию и наших артистов".
Chez American Century, on croit en nos équipes - et en nos artistes.
Разве мы потребовали плату за нашу щедрость?
Vous avons-nous fait payer notre générosité?
Мой подарок тебе на нашу свадьбу.
Le cadeau que je vous ai fait le jour de nos noces.
Усмери пыл, подруга, разрушишь нашу репутацию грязной ложки.
Doucement, tu vas ruiner notre réputation de boui-boui. Ils vont payer pour ça?
Он хочет узнать, откуда он, чтобы мы выследили парня, который шлёпнул нашу коллегу.
Il veut juste savoir d'où ça vient pour pouvoir retrouver le type qui l'a utilisé contre notre collègue.
Вы приняли Освальда в нашу семью с распростертыми объятиями.
Vous avez accueilli Oswald dans notre famille à bras ouverts et de bon cœur.
Нет. Помнишь, я пресек нашу дружбу в зародыше.
Rappelez-Vous, j'ai mis fin à cette amitié dès le début.
- Он обесчестил нашу фамилию.
Il a sali l'honneur de notre famille.
В противном случае, она бы не пропустила нашу встречу.
Sinon elle n'aurait pas manqué notre rendez-vous.
Ты только что прямо в лицо оскорбил нашу жертву-знаменитость.
Tu viens d'insulter notre victime-célébrité en direct.
Как ты смеешь красть нашу работу.
Comment oses-tu essayer de nous voler notre travail?
Мы нашу отрасль знаем.
On est crédibles.
Спасибо, что приехали, что добрались в нашу глушь.
Merci d'avoir fait le long chemin jusqu'au ghetto de Greenwich.
- Нашу компанию проверяют.
On a un audit.
И сегодня на нашу свадьбу?
Et maintenant le jour de notre mariage?
В нашу, конечно, не в коновальню.
Le nôtre, pas le trou à rats sur la grand rue.
Посмотрел бы ты на нашу страну пять лет назад.
Tu aurais dû voir notre pays il y a cinq ans.
Существует целая система, держащая нашу страну там, где мы хотим, среди элиты, замахиваясь на большее.
Tout un système maintient notre pays où nous le voulons, parmi les élites, dans la cour des grands.
Из всех детей, которые ходили в нашу школу сестры Бэбтист были самыми умными... всегда задавали вопросы, пытались докопаться до истины.
Hors de tous les gosses qui allé à notre école, les soeurs Baptiste été les plus clairs... demandant questions, pousser pour savoir la vérité.
Как тогда, когда ты забрал все лавры себе, за нашу работу.
Comme quand tu... t'es attribué le mérite de tout notre travail.
Сколько людей ответили на нашу рассылку с рекламой?
Combien, parmi ces clients, ont répondu à notre courrier? Un.
Средств почти хватит, чтобы финансировать всю нашу кампанию.
Ils suffiraient presque à financer la totalité de notre campagne.
Да, но Франция должна сейчас принять нашу сторону.
Oui, mais la France devra nous soutenir maintenant.
Пользователи будут оставлять отзывы и распространять нашу популярность по всевозможным социальным сетям.
Comme ça, les futurs clients parleront de nous sur divers réseaux sociaux. C'est trop compliqué!
- Это не входит в нашу задумку.
Ça ne fait pas partie de, euh, tout ceci.
Пираты не упустят случая извлечь выгоду из того, чтобы нашу тайну раскрыть.
Les pirates aussi longtemps qu'ils respirent, pourraient et voudraient un bénéfice trahir ce secret.
- Ветер в нашу пользу.
Le vent nous porte.
Я не отдам ему нашу долю, пусть он меня хоть пытает, хоть соблазняет чем угодно.
Il n'aura pas l'argent malgré les offres qu'il fera et les souffrances qu'il infligera.
При равных шансах на успех можно не надеяться, но, если сделать так, что преимущество будет на нашей стороне, если ситуация будет значительно в нашу пользу, то возможно всякое.
En l'état actuel des choses, nous n'aurions aucune chance, mais si nous arrivions à les rencontrer dans une situation, qui favoriserait grandement nos efforts, les choses pourraient différentes.
Ты с ним тайно сотрудничала, чтобы обеспечивать нашу деревню.
Tu travaillais avec lui ici en secret pour approvisionner notre camp.
Энн отдала нашу долю в обмен на мою свободу.
Anne a échangé le cache pour me libérer.
То есть они могут узнать любую нашу тайну.
Cela veut dire que nos secrets ne sont plus les nôtres.
Про Элеанор Гатри, про что угодно, но надо их задеть за живое, чтобы на нашу сторону встало как можно больше.
Grâce à Eleanor Guthrie ou à ce qu'il faudra. Tâche de convaincre la foule.
Может, внутри острова рельеф и в нашу пользу, но там – нет.
On aurait l'avantage dans les terres, mais pas sur la plage.
Нам придется изменить нашу внешность.
Nous devons changer d'apparence.
Она подарила мне это на нашу годовщину, бумажную.
Pour notre première année, celle de papier.
Мы позвонили в полицию, они с ним поговорили а на прошлой неделе он напился и помял нашу машину.
La police est venue lui parler et la semaine dernière, ivre, il a abîmé notre voiture.
Леонард не хочет проблем..... но, по-моему, нужно, чтобы кто-то сказал ему, что мы не собираемся больше с этим мириться и перкратить делать нашу жизнь невыносимой!
Leonard ne veut pas d'ennuis. Mais ce type doit entendre que nous n'allons pas nous laisser faire et qu'il doit cesser de nous empoisonner la vie.
Он грозился пристрелить нашу собаку.
Il a menacé d'abattre notre chien.
Слушай, я просто хочу сказать, что мой бывший напарник мне реально голову задурил, так что, если я случайно назову тебя Майком, не обижайся, я настроен только на нашу волну.
Je voulais juste vous dire que mon ancien partenaire m'a marqué, donc si vous appelle Mike par accident, ne le prenez pas mal. Je suis engagé envers vous.
Подобно волшебнику, мы обманом заставили нейросеть принять нашу наночастицу в её ряды, в самый её центр.
Comme des magiciens, nous avons dupé le réseau neuronal pour qu'il accepte notre nanotechnologie et la laisse s'implanter en lui.
Я считаю, что Управление заслуживает возможности услышать нашу версию.
Je crois que le siège social devrait entendre notre version des choses.
Нашу опергруппу переводят.
L'équipe va déménager.
Ты только что похоронила нашу работу, превратив её в мир дорогостоящих голливудских разводов!
Vous avez gâché notre entrée dans le monde lucratif des divorces hollywoodiens!
ћы создадим нашу собственную базу сторонников, которые будут готовы притащить свои задницы в кабинки и проголосовать против оружи €.
- Comment rivaliser avec ça? - On bâtit notre base de sympathisants qui vont bouger leurs fesses pour aller aux urnes et voter contre les armes à feu.
Под плащом и суровым видом он все тот же враг, против которого мы сражались всю нашу жизнь.
- Vous partirez à l'aube. - Oui, Votre Majesté.
Нужно немного подкрепить нашу версию.
- On le fera.