Не больше и не меньше перевод на французский
82 параллельный перевод
Помни, одну каждые шесть часов, не больше и не меньше.
Un toutes les 6 heures. Ni plus, ni moins.
"что в её руках не больше и не меньше, чем..."
" plus elle réalisa que ce qu'elle tenait entre ses mains
Так, что Джон Хэммонд и Инген делали в Юрском Парке... так это создавали генетически разработанных монстров, не больше и не меньше.
Ce que John Hammond et ingen ont fait avec le Parc jurassique est de créer génétiquement des monstres de zoo. Rien de plus, rien de moins.
- Пожизненное без права на досрочное, не больше и не меньше.
- Perpétuité sans remise de peine.
Не больше и не меньше!
Ni plus, ni moins.
Требуется полное подчинение. Не больше и не меньше.
Suivez mes instructions.
Бескровно. И ровно фунт, не больше и не меньше.
Ne verse pas de sang, ne coupe ni plus ni moins, mais tout juste une livre de chair.
Не больше и не меньше.
Ni plus, ni moins.
Именно то, что должен был. Не больше и не меньше.
Ce que j'avais à faire... du début à la fin.
Не больше и не меньше. Иначе выйдет не так, как задумано.
Ni trop peu, ni pas assez... si tu ne veux pas dépasser le ligne que tu t'es fixée.
Не больше и не меньше ".
Ni trop peu, ni pas assez.
Я хочу для тебя того же, чего ты сам для себя хочешь. Не больше и не меньше.
Je désire pour toi ce que tu désires - Rien de plus, rien de moins.
Не больше и не меньше.
Rien de plus, rien de moins.
не больше и не меньше.
Je me suis mis en quête d'immortalité.
C.G.C. - не больше и не меньше нас.
C. G. C. est aussi gros nous.
Ноль есть ноль. Не больше и не меньше.
Mais zéro moins zéro fait toujours zéro.
- Да. Семь маленьких зефиринок, не больше и не меньше?
Sept petits guimauves en tout?
Женщина и мужчина, не больше и не меньше.
une femme et un homme rien de plus mais rien de moi
Я пыталась разобраться, и юристы пытались мне растолковать, но чем больше они говорят, тем меньше я понимаю.Джо, я не смогу вести дела одна.
Plus on m'explique... moins je comprends.
- С прошлого раза он подрос не меньше чем на два дюйма - это точно и он все больше и больше становится похожим на Гая
- Il a dû grandir d'au moins 5 cm. - Facilement. Il ressemble de plus en plus à Guy chaque fois que je le vois.
И поскольку они меньше, чем мы... Там будет место для всех и исчезнет классовая борьба. И не будет больше врагов.
Et comme ils sont plus petits que nous, ils auront tous à manger, et la lutte des classes disparaîtra.
Я увидел, что построили фонтан, который свободно тёк, и - что удивляло больше всего - кто-то посадил рядом липу, которой сейчас уже было не меньше 4-х лет, уже полностью покрытую листвой :
Je vis qu'on avait fait une fontaine, qu'elle était abondante et, ce qui me toucha le plus :
Лорд Першор попросил принести ему не больше не меньше,.. чем кашу, яичницу, 5 ломтиков бекона, грибы, тосты и мармелад. Господи, Дживс!
Seigneur Pershore exprimé le désir de de subsistance pas entièrement satisfait par porridge, des ufs, cinq rashers de bacon, toasts et confiture brouillés.
И чем больше я пытаюсь, тем меньше могу сожалеть даже о ней.
Et malgré tout, je n'ai aucun regret.
Воспоминания о моей прежней жизни окрашены такой безнадежностью,... что я не знаю, тянулась ли она год и больше или меньше.
Le souvenir de ma vie passée était tellement marqué par un manque d'espoir. Que cela ait duré un an, plus, ou moins, je l'ignore.
Чем больше я думаю о жизни, тем меньше вижу в ней гармонии и смысла.
Plus je pense à la vie, moins je la trouve logique.
Мы не знаем, что произошло. И это потому, что чем больше ищешь, тем меньше знаешь.
On ne peut savoir ce qui s'est vraiment passe parce que plus on regarde, moins on sait
Кольцо обета это не только подарок от чистого сердца, еще это значит больше секса и меньше болтовни.
Et une bague de fiançailles n'est pas seulement un cadeau du coeur, cela signifie aussi plus de sexe et moins de bla-bla.
Так вот, говоря откровенно, Сесили, я хотела бы, чтобы вам было не меньше чем сорок два года, а с виду и того больше.
Eh bien, en toute franchise, j'aimerais que vous ayez quarante-deux ans et que vous soyez laide.
Не больше и не меньше.
Un seul : pas plus, pas moins, puis tu reviens ici lundi.
Так может быть мне как раз это и надо? Проводить больше времени, проживая жизнь, и меньше - писать о ней.
C'est peut-être ce qu'il me faut... pour profiter plus de la vie et passer moins de temps à la raconter.
И то, что я пью как рыба, употребляю наркотики и имею в большей или меньшей степени беспорядочные половые связи, не особенно помогает.
On se partage les corvées et l'éducation mais pour le reste, on est séparées. Je n'arrive pas à imaginer Ben et moi dans ce genre d'arrangement. C'est pas si difficile que ça une fois que c'est bien rôdé.
Если бы она меньше проводила времени с Ламбалем и больше с собственным мужем то и не было бы проблем.
Si elle passait moins de temps avec Lamballe et plus avec son époux, cela s'arrangerait peut-être.
Если просто пойдем на них с кулаками... Их ведь не меньше, чем нас... А то и больше.
Si on se bat avec eux, ils seront autant que nous, même plus nombreux.
И как ты видишь, теперь розовых неоновых листочков стало меньше чем зеленых, как будто гостей заселилось больше чем выехало, что конечно невозможно чисто физически, пока мы не начнем их убивать.
Comme tu peux le voir, la pile rose fluo est maintenant lamentablement déséquilibrée par rapport à la pile vert fluo, créant l'illusion que plus de clients sont entrés que sortis, ce qui, bien entendu, est une impossibilité physique, à moins qu'on ait commencé à les assassiner.
А у вас, по меньшей мере, на 3 балла больше, чем у вашего мужа, и судя по вашему пальто, недостатка в деньгах вы не испытываете.
Mais vous avez au moins trois points de plus que votre mari et vos fringues me disent que ce n'était pas pour l'argent.
Проблема в том, то даже если доктор Торрес | сможет восстановить Вашу кость, ничего хорошего не получится, если Вы не | будете больше есть и меньше заниматься
Le problème, c'est que même si le Dr Torres peut réparer votre fracture, ça ne servira à rien à moins que vous mangiez plus et fassiez moins de gym.
Ладно, послушай, я знаю, что ты не похож на мальчика-хориста в подобных вопросах, но теперь разговор пошёл всё меньше и меньше о вере, и всё больше и больше о доказательствах.
- D'accord. Je sais que c'est pas vraiment ton truc tout ça, mais il s'agit de moins en moins de foi - et de plus en plus de preuve.
Я видел новое племя орков, но они больше и сильнее, а не меньше.
J'ai vu de nouveaux genres d'orques mais... ils deviennent plus grands et plus forts, non l'inverse.
Тед, посколько военные обычно не платят больше за то, что убивает меньше людей, мне нужно, чтобы бы ты умаслил генерала МакМиллана за ужином и получил от него немного дополнительных денежек.
Vu que l'armée ne paiera pas plus un truc qui tue moins de gens, tu amadoueras le général McMillan lors d'un dîner pour leur soutirer davantage.
Мы тут ищем мошенничество с налогами... не больше, и не меньше. А странные религии, они меня не волнуют, потому что они не более странные, чем религии общепринятые.
Et non, les religions bizarres ne m'ennuient pas... car elles ne sont pas plus bizarres que les traditionnelles.
В этом новом столетии, как американцы, так и европейцы должны будут делать больше, не меньше.
En ce nouveau siècle, Américains et Européens doivent faire plus, pas moins.
И... во мне теперь гораздо меньше гормонов, Так что.. так что я больше не плачу по пустякам.
donc je ne pleure plus.
Это меньше была Нора Ефрон и больше Лени Рифеншталь. Ладно, не важно.
C'est plus du Leni Riefenstahl que du Nora Ephron.
Если бы ты проводила меньше времени в Черном коте, и уделяла больше времени для подготовки экзамена для частной юридической практики, ты бы не носила ничего боссу, ведь в юридических фирмах для этого есть помощники.
Si au lieu de traîner au Black Cat, tu préparais l'examen du barreau, tu ne devrais rien lui apporter, car les avocats ont des assistants.
Три жизни я дам тебе — не больше, не меньше — и мы в расчете.
Trois vies que je te donne, ni plus ni moins, et on sera quittes.
Не ломай передо мной комедию, Стен! Потому что чем дальше, тем меньше все это делается для борьбы с насилием и тем больше для тебя самого.
plus je vois que c'est pour ta pomme.
Когда люди чувствуют превосходство, они меньше тебя контролируют и выдают больше информации, потому что они не воспринимают тебя как угрозу.
Quand les gens se sentent supérieurs, ils baissent leurs gardes et il en ressort de plus amples renseignements, Parce qu'ils ne te considèrent pas comme une menace.
С другой стороны, мне не нужно было лезть из кожи вон, чтобы получить то, чего я хотела. А именно больше МакКиббена и меньше его одежды.
L'autre chaussure n'a pas besoin d'abandonner pour moi d'obtenir tout ce que je voulais, ce qui comprend plus de McKibben et moins de ses vêtements.
Я не знаю в курсе ли ты, но мне сказали, что "Шайбы" должны быть больше про мальчишек и меньше про меня.
Je ne sais pas si tu sais, mais ils disent que Pucks doit être plus centré sur les enfants et moins sur moi.
Тогда, у меня, возможно, было больше волос и меньше обхвата в талии..., и у меня не было ни предвидения, ни силы духа, чтобы знать то, что я знаю теперь.
J'avais plus de cheveux et moins de ventre à l'époque... et je n'avais ni la lucidité, ni la force d'âme pour savoir ce que je sais à présent.