Не вижу в этом смысла перевод на французский
53 параллельный перевод
— Я не вижу в этом смысла.
- Je ne vois pas où cela nous mène.
Я-то сам без степеней, не вижу в этом смысла.
Je n'y suis pas allé. Quel intérêt?
Я не вижу в этом смысла.
Cela n'a pas de sens pour moi.
Не вижу в этом смысла.
Je voyais pas l'intérêt.
— Не вижу в этом смысла.
- Ça n'a aucun sens.
Не вижу в этом смысла.
- Je ne vois pas l'intérêt.
Не вижу в этом смысла.
Je ne vois pas l'intérêt.
Я не вижу в этом смысла.
Je n'en vois pas trop l'intérêt.
Я не вижу в этом смысла.
Ça rime à rien.
Я не тот парень, который борется. Я просто... Я просто не вижу в этом смысла.
Je ne suis pas le genre d'homme qui se bat.
- Не вижу в этом смысла.
- N'importe quoi. - Exactement.
Я не вижу в этом смысла. Так... Спокойно.
Bon, attendez.
Не вижу в этом смысла.
J'en vois pas l'intérêt.
Я не буду вешать вам лапшу про это расследование, не вижу в этом смысла.
Je ne vais pas mentir sur l'enquête, car j'en vois pas l'utilité.
Не вижу в этом смысла.
Je ne vois pas le sens de tout ça.
Не вижу в этом смысла.
Je n'en vois pas l'intérêt.
Не говорю, что ожидает того, кто не платит не вижу в этом смысла.
De dire aux gens ce qui se passe s'ils ne paient pas. Pourquoi le ferais-je?
Даже если и так, то при всем уважением, я, правда, не вижу в этом смысла.
Quand bien même, sauf votre respect, pourquoi est-on là?
Не вижу в этом смысла.
Je ne vois vraiment pas pourquoi.
Я вот не вижу в этом смысла. - Как ты?
Je vois pas le rapport.
А я вот не вижу в этом смысла.
Moi? Je n'ai jamais vraiment compris pourquoi
- Не вижу в этом смысла.
- Je ne vois pas le but.
Но теперь я не вижу в этом смысла.
Aujourd'hui ça m'est égal.
Не вижу в этом смысла.
Ce n'est pas nécessaire, je pense.
Не вижу в этом смысла.
Il n'y avait pas de raison.
Но я не вижу в этом смысла.
Mais je ne vois pas quel bien cela fera.
Но я не вижу в этом смысла.
Mais quel est l'intérêt?
На самом деле, Уэйд, я не вижу в этом смысла.
En fait, je crois pas que ça soit très utile.
Чарли, не вижу в этом смысла.
Charlie, je n'en vois pas l'intérêt.
Я просто... не вижу в этом смысла.
Pas besoin d'y réfléchir.
- Не вижу в этом смысла.
C'est inutile.
Нет, я не вижу в этом смысла.
Non, je ne vois aucun avantage.
Я не вижу в этом смысла...
Je ne sais pas, ça n'avait aucun sens pour moi et...
Не вижу в этом смысла.
Je ne vois pas pourquoi on fait ça.
Нет, не вижу в этом смысла.
C'est três joli.
Не вижу... в этом никакого смысла...
Je ne suis plus très motivé.
и не вижу в этом мире никакого смысла
Je ne pense pas que tout soit sensé.
Я не вижу в этом никакого смысла.
J'y comprends rien.
Просто не вижу смысла уточнять все детали, до того как в этом будет необходимость.
Je vois pas pourquoi plancher sur tout ça avant que ce ne soit nécessaire.
Потому что я не вижу смысла в этом.
Car je n'en vois pas l'intérêt.
Я не вижу в этом никакого смысла.
Cela n'a pas de sens.
Если этот человек - герой, то я не вижу смысла в моей работе копа в этом городе.
Si cet homme est un héros, je ne sais plus ce que ça vaut d'être un flic désormais.
Я не вижу в этом никакого смысла!
Ca n'a aucun sens!
Если хочешь, можем поговорить, но смысла в этом я не вижу.
On peut parler, si tu veux, mais je vois pas trop l'intérêt.
Не вижу в этом никакого смысла.
Je ne peux pas comprendre.
Лично я не вижу смысла во всём этом трёпе... и в сменах настроения и недостатке рационального мышления, с чем, братан, твоя сучка даст фору кому угодно.
Personnellement, je ne vois pas l'intérêt. Toutes ces niaiseries et ces sauts d'humeur. Elles manquent de pensées rationnelles, et ta salope en manque beaucoup.
Я не вижу в этом никакого смысла.
Ça n'a aucun sens.
Я вообще не вижу смысла в этом суде.
Je ne vois pas la pertinence de tout ce procès.
Я даже не вижу в этом больше смысла.
Je ne... n'en vois même plus l'intérêt.
Не вижу в этом никакого смысла.
Ça n'a pas de sens.
Я в этом смысла не вижу.
Moi-même, j'y comprends rien.