Не заставляй меня делать это перевод на французский
99 параллельный перевод
Не заставляй меня делать это!
Ne m'y oblige pas, je ne peux pas!
Пейси, пожалуйста, не заставляй меня делать это.
Pacey, ne fais pas ça.
Не заставляй меня делать это!
Ne m'oblige pas à faire ça!
- Не заставляй меня делать это!
- Ne me pousse pas.
Нет, прошу тебя, не заставляй меня делать это.
Je t'en prie, ne me force pas à le faire.
Пожалуйста, не заставляй меня делать это.
Ne m'oblige pas à faire ça.
Не заставляй меня делать это, Куртис!
Ne m'oblige pas!
Лоис, не заставляй меня делать это, хорошо?
Laisse tomber.
Габи, пожалуйста, не заставляй меня делать это
Ne m'y oblige pas, s'il te plaît.
Пожалуйста, не заставляй меня делать это.
Ne me faites pas faire ça.
Не заставляй меня делать это.
- ne me faites pas ça.
- Не заставляй меня делать это.
Dis-le!
Не заставляй меня делать это по-плохому, Пит.
Ne m'incite pas à faire ça de la manière dure, Pete.
- Не заставляй меня делать это!
Me force pas à le faire!
Пожалуйста, не заставляй меня делать это.
- Me force pas à le faire.
Не заставляй меня делать это.
Ne me fais pas faire ça.
Не заставляй меня делать это!
Ne me fais pas te planté!
Пожалуйста, не заставляйте меня это делать.
Ne me forcez pas à faire ça.
Не заставляй меня это делать. Не заставляй.
Ne fais pas ça, garçon.
Умоляю, не заставляйте меня этого делать! Это самоубийство, как пить дать.
S'il vous plait, ne me forcez pas à faire ça, c'est du suicide, je vous en prie.
Не заставляйте меня делать это!
- Quoi, Ernie? Ne me forcez pas à le faire.
Не заставляйте меня это делать.
Ne me forcez pas à faire ça.
Не заставляй меня делать это. Гони бабки.
M'oblige pas a ça.
Уилли, не заставляй меня это делать.
Willy, ne me force pas à faire ça.
Пожалуйста, не заставляй меня это делать!
Ne me force pas à faire ça.
Не заставляй меня это делать.
Me force pas à faire ça.
Я не звонил в полицию, не заставляй меня это делать!
Ne m'oblige pas à appeler la police!
Не заставляй меня это делать, Джефф!
M'oblige pas, Jeff!
Не заставляй меня это делать с тобой
Ne m'oblige pas à faire ça
Прошу... не заставляйте меня делать это.
Je vous en prie... Ne m'obligez pas.
Пожалуйста, не заставляйте меня делать это.
S'il vous plaît, ne me forcez pas à faire ça.
- Пожалуйста, не заставляйте меня делать это.
- S'il vous plait, ne me faîtes pas faire ça. - Vous n'avez pas à le faire.
не заставляй меня это опять делать... всё время...
Sérieux, NHN va nous forcer à assister à combien de réunions, encore? En plus, ils m'ont fait plein de reproches sur mon comportement...
Не заставляй меня это делать.
Ne me fais pas faire ça.
Не заставляй меня это делать, Трэйси.
Ne m'oblige pas à sortir.
Не заставляй меня это делать.
Ne me pousse pas à bout.
Не заставляйте меня делать это правдой
Ne me forcez pas à en faire une réalité.
- Не заставляй меня делать это.
Mon Fils, on n'a pas le temps.
Пожалуйста не заставляйте меня это делать.
Ne me faites pas faire ça!
Не заставляй меня это делать.
Ne m'oblige pas.
Сэр, прошу, не заставляйте меня это делать.
Monsieur, s'il vous plaît... Ne me faites pas faire...
- Алло? - Из меня плохой лжец. Не заставляй меня это делать.
Je ferai pas ça, je sais pas mentir.
- Не заставляй меня это делать!
- Vas-y. - Ne me pousse pas.
Пожалуйста, не заставляй меня это делать.
Ne m'y oblige pas.
Не заставляй меня это делать!
Ne m'oblige pas à faire ça!
Не заставляйте меня делать это.
Je veux pas le faire.
Пожалуйста, не заставляй меня делать это.
Ne m'obligez pas à faire ça.
О боже, Мора, пожалуйста... пожалуйста, не заставляй меня это делать!
Oh pitié, Maura. S'il te plait... S'il te plait ne me fais pas faire ça.
Пожалуйста... не заставляйте меня делать это.
S'il vous plaît... ne me forcez pas à faire ça.
Не заставляй меня это делать.
Ne me faites pas faire ça.
Не заставляй меня это делать.
S'il vous plait ne me forcez pas à faire ça.