Не надо было этого делать перевод на французский
41 параллельный перевод
Ты знаешь, Джерри, нам не надо было этого делать.
Nous trouverons une solution, Jerry.
- Не надо было этого делать. - Я... я хотел.
- Tu n'étais pas obligé de faire ça.
Ты-Тебе не надо было этого делать.
Tu ne peux pas. Tu ne peux pas faire cela.
Не надо было этого делать.
Et pourtant, je n'aurais pas dû.
Не надо было этого делать. Трудно было принять, что вернуть.
J'avais du mal à accepter que je ne pouvais pas y retourner.
Не надо было этого делать.
J'aurais pas dû te faire ça.
Не надо было этого делать!
Tu n'aurais pas dû!
Тебе не надо было этого делать.
- Tu les as gardés.
Не надо было этого делать.
- C'est mieux. - Je n'aurais pas dû.
Не надо было этого делать.
J'aurais pas dû la brouter.
Не надо было этого делать.
T'aurais pas dû faire ça.
Не надо было этого делать.
- Ça me fait plaisir.
Не надо было этого делать.
J'ai perdu les eaux.
Не надо было этого делать! Эти способности нам даны были не просто так!
T'aurais pas du faire ça.
Не надо было этого делать, Пол.
Tu n'aurais pas dû.
– Не надо было этого делать.
- Et ben, je peux pas la payer.
Это потому, что тебе никогда не надо было этого делать!
Mais t'en as jamais eu besoin!
Не надо было этого делать.
J'aurais pas dû faire ça.
Не надо было этого делать.
Je n'aurais pas dû.
Тебе не надо было этого делать, мам, все и так нормально.
Ne te sens pas obligée, maman.
Верно? Так почему же Лорен Хадсон поторопилась и получила новое водительское удостоверение когда ей не надо было этого делать?
Donc pourquoi est-ce que Lauren Hudson s'est dépêché de s'en faire un nouveau, alors qu'elle n'était même pas obligé?
Не надо было этого делать.
- Vous n'aviez pas à faire ça. - Si.
Не надо было этого делать!
Tu n'aurais pas dû faire ça!
Не надо было тебе этого делать, Орвилл.
Tu n'aurais pas dû faire ça, Orville.
Ну, вот этого не надо было делать.
Ne faites pas ça!
Да, сбрил. Не надо было тебе этого делать, не посоветовавшись с нами.
Tu dis ça tranquillement mais tu as tort.
Не надо было мне этого делать.
Je n'aurais pas dû faire ça. Je n'aurais pas dû faire ça.
Да не надо было этого делать.
Vous n'étiez pas obligé!
Не надо было делать этого.
Ça t'apprendra, bite de singe!
Не надо было мне этого делать.
J'aurais pas dû.
Вам не надо было этого делать.
Vous n'auriez pas dû faire ça.
Мне не надо было этого делать.
J'aurais pas dû.
Не надо было мне этого делать.
Je n'aurais pas dû faire ça.
Тебе не надо было делать этого.
- Tu n'avais pas à faire ça.
Не надо было тебе этого делать, Тэмми!
T'aurais pas dû faire ça.
Ей не надо было этого делать.
Elle n'aurait pas dû faire ça.
Не надо было этого делать
Je n'aurais pas dû faire ça.
Хотел бы я этого не делать, но я достал то, что было надо.
Je ne veux rien avoir à faire avec ça, mais j'ai ce dont on a besoin.
Я же говорил, не надо было этого делать.
- On aurait pas dû faire ça.
Не надо было тебе этого делать!
- Tu n'aurais pas dû le faire!