Не одно и то же перевод на французский
620 параллельный перевод
Брак и любовь - не одно и то же.
Mariage et amour sont deux choses différentes.
- Разве это не одно и то же?
- Ça revient au même, non? - Justement.
Это не одно и то же.
C'est pas la même chose.
Это не одно и то же.
C'est tout autre chose.
Военная храбрость и политическое безрассудство - не одно и то же.
La bravoure militaire et la déraison politique ne sont pas la même chose.
- А это не одно и то же?
Ce n'est pas pareil?
- Представь себе, нет. Совсем не одно и то же, совсем!
- Non, ce n'est pas pareil du tout.
Я не умею сожалеть. Я могу печалиться, но это не одно и то же.
Je ne peux rien regretter, je peux avoir du chagrin mais ce n'est pas la même chose.
А это не одно и то же?
Quelle est la différence?
А это совсем не одно и то же.
C'est pas du tout pareil.
Это не одно и то же.
C'est très différent.
Ну, может, я и беспокоился немного, но это не одно и то же.
J'avais peut-être l'air un peu inquiet pour elle, mais ce n'est pas la même chose.
Это не одно и то же, остолоп! Это спаржа, а не сельдерей.
C'est pas la même chose, crétin, ce sont des asperges, pas du céleri.
Это не одно и то же.
C'est pas pareil.
Это не одно и то же, Кика.
C'est pas pareil, Kika.
Безопасность и безумие - не одно и то же.
Sécurité et folie sont deux choses différentes.
Это не одно и то же. "Энтерпрайза", которого я знал, больше нет.
Ce ne sera pas l'Enterprise que j'ai connu.
Он сказал, что прощаться у такси и у самолета - не одно и то же.
Il me dit que me mettre à un taxi n'est pas la même chose que dans l'avion.
Много ипохондриков, но это не одно и то же.
Des hypocondriaques... mais ça s'arrête là.
- А что делать, если появится противоречие, если работать на благо Земли и выполнять приказы - не одно и то же?
Et s'il y a contradiction... entre les ordres reçus et le bien de la Terre?
Вылечить сломанную руку и победить блайт - это не одно и то же.
Guérir un bras et soigner la peste sont deux choses différentes.
Предоставивление им возможности приносить пользу и оправдание того, что с ними сделали - не одно и то же.
Les faire participer ne signifie pas qu'on approuve leur modification.
Выглядеть по-другому и быть другим человеком - не одно и то же.
Avoir l'apparence d'un autre, ce n'est pas être un autre.
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
Dès que je rencontre quelqu'un, la sœur de Maxim, le personnel, je sais à quoi qu'ils pensent. Ils me comparent tous avec elle, avec Rebecca. Il ne faut pas penser ça.
Зачем они все время спрашивают одно и то же, почему просто не начнут искать его?
Ils t'ont déjà demandé ça. Pourquoi ne partent-ils pas le chercher?
Если мы вышли в одно и то же время, это не значит, что вместе.
En même temps, peut-être, mais pas ensemble.
Шерлок Холмс, если это всё для тебя не одно и то же.
Sherlock Holmes, si tu permets.
Так что, возможно, в будущем ты будешь обращать внимание на то, что я говорю, и помнить, что я являюсь руководителем этой "экспедиции", и я не хочу повторять одно и то же.
Alors peut-être qu'à l'avenir, vous ferez attention à ce que je dis. Et souvenez-vous que je suis le chef de cette expédition. Je ne veux pas me répéter sans cesse.
Это не одно и то же, разве вам не ясно?
c'est pas la même chose hein.
Если бы только они оба не были вице-президентами одной и той же компании.
Mis à part le fait singulier qu'ils étaient tous deux vice-présidents de la compagnie.
Всегда одно и то же. Я просыпаюсь, и не знаю, где я.
Des fois, je me réveille, je sais plus où je suis
- А мне и не нужно. Им всем нужно одно и то же. Утешение, помощь, любовь.
Inutile, c'est toujours la même chose, réconfort, aide, amour...
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю... Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Alors comme je t'écoute parler et ça ce n'est pas à cause de toi mais chacune de tes phrases ne font que me convaincre de ce que je ne veux ni logement, ni rien...
Да, давайте не осматривать дважды одно и то же место.
Oui, il ne faut pas rechercher quelque chose deux fois.
Они не могут даже жевать резинку и передвигаться в одно и то же время.
Ils ne peuvent même pas mâcher un chewing-gum tout en marchant.
А это ведь не одно и то же, правда?
C'est assez différent.
Оба они идентичны. Не брат и сестра, просто одно и то же создание.
L'un est créé à partir d'un animal, l'autre d'une plante.
Ты же не видишь солнца. И каждую зиму одно и то же.
Tu ne prends pas le soleil, et en hiver c'est toujours la même chose.
Лора, дорогая, Я не собираюсь дважды повторять одно и то же!
Laura, ma chérie, j'ai pas envie de le dire cent fois.
Ну, если позволите сказать, сэр. Предприятия для которого необходимо присутствие четырех человек... в одном месте в одно и то же время,.. причем, двое из них не знают об этом, обречено на провал.
Et si je peux m'exprimer ainsi, monsieur, toute entreprise qui nécessite la présence de quatre personnes dans un endroit en même temps tandis que deux d'entre eux sont ignorer, se heurte à la possibilité de mésaventure, monsieur.
ѕрежде, чем что-то решите, хочу сказать вам что "крошечный" Ёдди и € живем в одной квартире, так что, не переживайте, вы обе проснетесь в одном и том же доме.
Bien, avant de vous decider, laissez moi vous dire que... Eddie "la petite" et moi partageons le meme apart, alors.. vous vous reveillerez toutes les deux au meme endroit.
Везде говорилось одно и то же. Никто никогда больше не видел смельчаков, посмевших нарушить это проклятье.
On n'a jamais revu ceux qui assez fous ont bravé la malédiction.
Не одно и то же!
Pas pareil!
Это не одно и то же.
- C'est pas la même chose.
Это не одно и то же.
- Et ce n'est pas la même chose?
Это не одно и то же!
C'est pas pareil!
Один единственный раз в 1965-ом в Августе, где-то около часа Мне было хорошо и клёво в одно и то же время ( первый из пяти седечных приступов Карлина ) Но никто не спрашивал меня как мои дела.
Une fois, en 1965, en août, pendant à peu près une heure, j'avais à la fois bon pied et bon oeil au même moment, mais personne ne m'a demandé comment j'étais!
Если не разбираться, можно сделать вывод, что эти люди и минбари - члены одной и той же организации.
On pourrait donc croire que ces humains et ces Minbaris... font partie de la même organisation.
Не думаю, что это - одно и то же.
Ce n'est pas pareil.
Каждый раз одно и то же. Я тебе не Армия Спасения!
- Tu dis ça à chaque fois, je suis pas l'Armée du Salut!
Я не могу повторять одно и то же!
- Heu... j'étais comment?