Не разговаривай так со мной перевод на французский
44 параллельный перевод
- Иди ты! - Не разговаривай так со мной!
- Ne me parle pas comme ça!
- Не разговаривай так со мной.
- Me parle pas comme ça.
Не разговаривай так со мной. Что случилось?
Je suis Kelly Robinson!
Эй, не разговаривай так со мной.
- Me parle pas comme ça.
Не разговаривай так со мной.
Ne me parle pas comme ça.
Не разговаривай так со мной?
- Me dis pas de rester tranquille, OK?
О, не разговаривай так со мной.
Pas de familiarité avec moi.
Не разговаривай так со мной, Спенсер.
Tu ne peux pas me parler comme ça, Spencer.
И я ценю твою постоянную заботу о том, чтобы все всегда было по твоему, но вот новый мировой порядок... никогда не разговаривай так со мной.
Et j'apprécie votre intérêt constant que tout aille exactement dans le sens que vous désirée. mais les nouveaux ordres du monde... Ne me parle plus jamais de cette façon a nouveau.
Не разговаривай так со мной.
Ne me parle pas de cette façon.
Не разговаривай так со мной.
Ne me parle pas comme ça. ( Tous cirent immédiatement )
Не разговаривай так со мной прямо сейчас.
Ne me parlez pas comme ça maintenant.
Пожалуйста, не разговаривай так со мной.
Ne me parle pas sur ce ton.
Ты со мной так не разговаривай.
Me parle pas comme ça.
Никогда не разговаривай со мной так! Взять его!
Me parle jamais sur ce ton.
Пожалуйста, не разговаривай со мной так.
Me parle pas comme ça
Не разговаривай со мной так, Шломи. Я очень ранимый.
Ne me parle pas comme ca. Je suis sensible.
Не разговаривай со мной так.
Ne me parle pas sur ce ton.
- Рекомендации? Не разговаривайте со мной так.
Me parler sur ce ton...
И не разговаривай со мной так! А то надаю тебе по ушам, мать твою.
Me parle pas sur ce ton, ou je te tire l'oreille!
- Не разговаривай со мной так. - О!
Ne me parle pas sur ce ton!
Не разговаривай со мной так
Me parle pas comme ça.
Не разговаривай со мной так!
Me parle pas comme ça!
Что? ! Так что даже не разговаривай со мной
- Alors ne me parle plus.
Не разговаривай со мной так!
Ne me parle pas comme ça!
Не разговаривай со мной так!
Ne me parle pas comme ça.
Не разговаривай со мной так, как будто у меня нет чувств, для меня это тоже горе.
Je suis autant bouleversée que vous l'êtes.
Так что, прошу, не разговаривай со мной, как со своими учениками, Доун.
Alors s'il te plaît, ne me parle pas comme à un de tes élèves, Dawn.
Не разговаривай со мной так, будто я одна из них.
Ne me parle pas comme aux autres.
- Нет, мне, твою мать! - Ты так со мной не разговаривай.
Uoi, cest ca bordel Ne ne parle pas sur ce ton, Mia.
Не разговаривай со мной так.
Ne me parle pas comme ça.
Не разговаривай со мной как с маленькой. Так не веди себя как маленькая.
- Me fais pas passer pour une fifille
- Ты так со мной не разговаривай.
- Dis pas ça! - C'est ça? - Ferme-la!
Не разговаривай со мной так, молодой человек.
Ne prends pas ce ton avec moi, jeune homme.
- Не разговаривайте так со мной.
- Ne me parlez pas sur ce ton.
Не разговаривай со мной так.
Ne me parlez pas comme ça.
Не разговаривай со мной так, будто я не знаю, кто такая миссис Моррисон.
Ne me parlez pas comme si je ne connaissais pas Mme Morrison.
... не разговаривай со мной так!
Me traiter comme ça parce que ta sour Pete les plombs?
И, для ясности, я служу в полиции гораздо дольше тебя, и я знаю, что делаю, так что не разговаривай со мной, как с новобранцем, ясно?
Et pour être clair, je suis dans le service depuis bien plus longtemps que vous, et je sais ce que je fais, donc ne me parlez pas comme à un débutant, compris? - Compris.