Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не срослось

Не срослось перевод на французский

55 параллельный перевод
Не срослось?
- Ça n'a pas marché.
- Да просто не срослось.
- Ça n'a pas marché, c'est tout.
И что, не срослось?
Oui. Et ça n'a pas marché?
Дело не в том, что не срослось.
Ce n'est pas...
Да, Долорес.Был. Не срослось, Долорес.
Oui, Dolores, mais ça n'a pas marché entre nous.
- Не срослось, да? Должно быть, это вас разозлило.
Ça n'a pas marché, ça a dû vous énerver?
Привет, знаешь, у нас с Алексом как-то все-таки не срослось.
Ça a pas vraiment marché entre Alex et moi.
По жизни мечтал о "Пэнхеде". Но так и не срослось.
J'ai toujours voulu un Panhead, mais j'en ai jamais eu.
Ну, изначально, я полагаю, мы прибыли сюда ради духовного путешествия, но это на самом деле не срослось.
Au départ, on était venu faire un voyage spirituel... mais ça s'est mal goupillé.
С мартовской не срослось, но мне повезло : на рождественской обложке были двойняшки.
Celle de mars a eu un empêchement, mais je me suis rattrapé avec les jumelles de Noël.
Что ж, извини, не срослось.
- Désolé que ça n'ait pas marché.
Не срослось. - Что случилось?
Que s'est-il passé?
Я тоже хочу, но не срослось, понимаешь?
Mais ça ne semble pas se réaliser.
Но потом она сказала, что что-то не срослось.
Finalement, ça n'a pas abouti.
Не срослось.
Ça a pas marché.
Почему не срослось?
Pourquoi ça n'a pas fonctionné?
Множество мелочей относительно выступления не срослось.
Beaucoup de facteurs étaient foireux.
Да, со стюардессой как-то не срослось.
Oui, être hôtesse de l'air n'a pas vraiment marché.
Но у вас видимо что-то "не срослось".
Mais, vous avez eu une dispute.
А в этот раз остановился, чтобы наладить отношения. Но не срослось.
Là, j'ai fait un effort et t'as vu le résultat.
Я просто сказал, что у нас не срослось.
Je lui ai juste dit que ça n'avait pas marché.
Суть в том, что если у нас с тобой не срослось... то и с другими не получиться.
Si je n'y arrive pas avec toi, c'est que... je n'y arriverai avec personne.
Не срослось.
Rayé!
Но я думал, что у вас не срослось.
Mais je pensais que vous deux, ça n'arriverait jamais.
- Но не срослось?
- Mais ça n'a pas marché?
Я пытался сделать, чтобы она чувствовала себя лучше, но похоже не сработало, и всё между вами не срослось, ребята.
J-j'essayai de la réconforter par rapport à pourquoi votre histoire n'avait pas marché.
У Ставроса с аристократкой не срослось? Ювелирное яичко помешало?
Se concentrer sur le rencart mondain de Stavros a fonctionné, et l'œuf de joaillerie l'a fait mordre?
Дамы и господа, с сексом не срослось.
Mesdames et Messieurs, c'est un plan cul qui a mal tourné.
У меня не срослось с учителем алгебры, поэтому я поменял ее на геометрию.
Je ne pouvais vraiment pas encadrer le prof d'Algèbre, donc je suis passé en Géométrie.
Что-то не срослось.
ça a mal tourné.
Джинни, я думаю, хорошо, что у Дрю с Эрикой не срослось.
Ginny, je trouve que c'est une bonne chose que le couple Drew et Erica n'ait pas marché, tu sais?
И там не срослось, так что я вернулся.
Et ça n'a pas fonctionné donc je suis revenu.
Плечо так и не срослось правильно, а такие вещи с возрастом становятся только хуже.
L'épaule n'a jamais guéri et ce genre de chose s'aggrave avec l'âge.
С ней не срослось?
Ça s'est pas bien goupillé?
Но там, видно, тоже не срослось?
Mais ca ne fonctionne pas non plus, n'est ce pas?
Не срослось у нас.
Je ne la sentais pas.
Моей мечтой было пойти на выпускной с Адамом, но тут не срослось, так что я не хочу испортить себе еще и выпускной.
Je rêvais d'y aller avec Adam, mais j'ai tout gâché et je ne vais pas gâcher le bal en broyant du noir.
Кажется, с Чаком не срослось.
Je suis allée trop loin avec Chuck.
То есть, у меня не срослось на одной работе, я ищу другую.
Ça s'est pas bien passé dans un travail, j'en ai trouvé un nouveau.
Но с ним чё-то не срослось.
Mais il a renoncé.
Если это воздаяние за работу, которую мы с агентом Ченгом проделали для подрыва боеспособности Теневого Шпиля, то очевидно, что не срослось.
Si c'est une rétribution pour le travail que l'Agent Chang et moi-même avons fait en détruisant Shadowspire, ça n'a clairement pas fonctionné.
Пыталась реанимировать компанию, но... Не срослось.
On essayait de stopper l'hémorragie, mais ça n'a... rien stoppé.
Мне жаль, что у вас с Цыганкой не срослось.
Désolée que ça n'ait pas marché entre toi et Gypsy.
Все равно не подходит к данному описанию, потому что он не хромал, так как все срослось идеально.
Cela ne dément pas le signalement. La cicatrisation est parfaite, il ne boitait sûrement pas.
Не срослось.
Ça n'a pas marché.
Слушайте, за что купила, за то и продаю. Я читала, что у тетки, которая долго этим не занималась, всё обратно срослось.
Je ne sais pas si c'est vrai, mais j'ai lu sur Internet à propos d'une femme qui n'avait pas baisé depuis longtemps et dont le vagin s'était refermé.
Не срослось.
On n'y est jamais arrivé.
Кажется, с Алекс опять не срослось.
- Il a pas dû approcher Alex.
Ну по крайней мере, у вас с твоей девушкой все удачно срослось.
Au moins çà va mieux entre toi et ta copine.
У тебя же всё срослось с ней.
C'est cool, finalement.
просто не срослось.
En fait je voulais devenir nonne, mais je n'ai pas trouvé le chemin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]