Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не стой у меня на пути

Не стой у меня на пути перевод на французский

39 параллельный перевод
Можешь действовать по ней но не стой у меня на пути.
Et fermez-la. Laissez-moi le champ libre.
Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно?
Si vous avez d'autres problèmes, qu'il s'agisse de raisins, de prunes, de figues, ou de quelque autre fruit sec, gardez-les pour vous et évitez-moi.
не стой у меня на пути.
Ne me mets pas de bâtons dans les roues.
Просто не стой у меня на пути.
Te mets pas sur ma route.
Сука, не стой у меня на пути
Salope! Tu veux pas subir ça.
Разберись с этим парнем, не стой у меня на пути, и все у нас будет хорошо.
Occupe-toi de ce gars et disparaît de ma vue et ça ira.
Не стой у меня на пути.
Ne te mets pas sur mon chemin.
Не стой у меня на пути. Это всё, о чём я прошу.
Reste en arrière, cette seule fois où je demande.
Не стой у меня на пути, МакГаретт.
Restez loin de moi, McGarrett.
Но не стой у меня на пути.
Vous restez hors de mon chemin.
Просто не стой у меня на пути.
Ecarte-toi de mon chemin.
Не стой у меня на пути.
Tu crois vraiment que ce déguisement va tromper qui que ce soit?
Не стой у меня на пути, Оливер, или твой секрет перестанет быть секретом.
Ne te mets pas en travers de ma route, ou je dévoilerai ton secret.
Не стой у меня на пути.
Ne reste pas sur mon chemin.
Не стой у меня на пути, малыш.
Si tu cours dans ma direction, tu as interêt à te baisser
Но не стой у меня на пути, Сэм.
Mais tu reste hors de mon putain de chemin, Sam.
Не стой у меня на пути, Сэм
Reste en dehors de mon chemin, Sam.
Лучше успокойся, или я позову... — Не стой у меня на пути!
Vous feriez mieux de... Dégage de là!
Не стой у меня на пути.
Ne vous mettez pas en travers de mon chemin.
Не стой у меня на пути.
Tu dois rester hors de mon chemin.
Не стой у меня на пути, четырехглазый.
Lâche-moi, binoclard.
Никогда не стой у меня на пути.
Ne déconne jamais avec moi.
Не стой у меня на пути.
Ne vous mettez pas sur mon chemin.
Не стой у меня на пути, маленькая стерва.
Reste hors de ma route, petite salope.
Не стой у меня на пути.
Hors de mon chemin.
Мне Карэллен нужен самому, так что не стой у меня на пути, сынок.
J'ai besoin de Karellen à mes côtés, alors, ne tirez pas sur la queue du lion, fils.
Тогда не стой у меня на пути.
Alors ne reste pas sur mon chemin.
Не стой у меня на пути!
Reste hors de mon chemin!
- цыц если хочешь заниматься этим, не стой у меня на пути делай, что я скажу.
- Chut.
Не стой у меня на пути.
Tu me bloques le passage.
Не стой у меня на пути.
Ne t'oppose pas à moi.
И не стой у меня на пути.
Lâche-moi.
Тогда не стойте у меня на пути.
Alors, restez hors de mon chemin.
Ещё раз не стойте у меня на пути!
Je vais le dire une nouvelle fois - - dégagez de mon chemin!
Не стой у меня на пути.
Arrête de bloquer le couloir.
Не стойте больше у меня на пути... не сейчас, никогда.
Vous ne vous mettrez plus sur mon chemin... ni maintenant, ni jamais.
Не стой у меня на пути.
Ne te mêle pas de ça.
Отдайте мне магию и не стойте у меня на пути.
Remettez-moi la magie, restez en dehors de mon chemin.
Так что не стойте у меня на пути.
Écartez-vous de ma route.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]