Не так уж и плохо перевод на французский
533 параллельный перевод
Все не так уж и плохо, Эдди.
Ce n'est pas si terrible, Eddie.
Как по мне, вроде не так уж и плохо.
Je ne la trouve pas si mal.
Я подумал, не так уж и плохо, если жена из апачей.
Je me dis, une femme apache, c'est pas mal.
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Si on trouve du boulot là-bas et peut-être même un bout de terre, ça peut être bien.
Вот вымоем все как следует, и будет не так уж и плохо.
Ce sera pas si mal une fois nettoyée.
Это не так уж и плохо, через свои каналы я достаю для них выездные визы.
C'est pas si mal que ça! Je leur procure des visas.
Вот, не так уж и плохо. - Нет уж, вы не пейте.
- Voilà, ce n'était pas si mauvais.
О, не так уж и плохо.
Elle n'est pas si mal.
Да ладно, всё было не так уж и плохо. Большое вам спасибо.
Ce n'était pas si méchant.
Ну, не так уж и плохо, нет.
Pas trop mal.
Не так уж и плохо. Нашел два волоска на коврике.
J'ai trouvé deux cheveux dans le tapis.
Может это не так уж и плохо.
C'est peut-être pas un mal.
Все не так уж и плохо, теперь давай.
Ça ne doit pas être si grave que ça.
Это правда, но в ней есть многое - многое, что не так уж и плохо.
D'accord, mais elle a aussi du bon. Et même de sacrément bonnes choses.
Мне было не так уж и плохо, дорогой, правда.
C'était pas grave!
- В конце концов, не так уж и плохо вышло.
- Ce n'était pas si mal.
С учетом прочих мест заключения, здесь не так уж и плохо.
Et comme centre de détention, celui-ci n'est pas trop inconfortable.
Тем не менее, это не так уж и плохо, как просто плевки, да?
C'est toujours moins grave que de cracher, non?
Не так уж и плохо.
C'est pas trop mal.
Но это не так уж и плохо, нет?
Mais ça n'est pas si grave, hein?
Не так уж и плохо.
Ça ne fait pas trop mal.
"Гас" не так уж и плохо.
"Gus", ce n'est pas si mal.
Это не так уж и плохо.
- Elle était pas si mauvaise.
Не так уж и плохо.
Ca n'est pas si terrible.
Не так уж и плохо.
Ce n'est pas mal.
Для начала не так уж и плохо.
Enfin, c'est déjà pas mal.
Не так уж и плохо.
Ce n'est pas si mal.
Не так уж и плохо, и полно женщин кругом.
C'est pas mal, vraiment. Il y a toutes ces femmes autour.
- Не так уж и плохо, Банни.
- Bunny, pas si mal que ça.
Не так уж и плохо.
Hé, ce n'est pas si mauvais que ça.
Всё не так уж и плохо.
C'est pas si terrible.
В конце концов, всё получилось не так уж и плохо для меня.
Au final, je m'en suis plutôt bien tiré.
Будет не так уж и плохо.
Ce n'est pas si terrible.
Но это не так уж и плохо.
Mais c'est bien.
" Не так уж и плохо, что я ничего не вижу, ведь мне придётся сидеть тут два часа.
" Non seulement je suis aveugle, mais en plus,
Чё, тут не так уж и плохо.
On n'est pas si mal, ici.
Ну, не так уж и плохо
C'est pas si mal!
Будет не так уж и плохо, делить...
Ce ne sera pas si terrible de partager...
Я сказал ей что здесь не так уж и плохо... потому что мы всегда вместе.
Je lui ai dit que c'était pas si mal parce qu'on est toute une bande.
Не так уж всё и плохо.
C'est pas si mal. Tiens-le.
Ну, слезы - это не так уж и плохо.
Allons, ce n'est pas si grave sans doute.
Не на заглавии афиш...,... но и не так чтоб уж совсем плохо.
Pas encore tout en bas de l'affiche, pas encore tout au bout du rouleau.
Никки, не так уж тут и плохо ведь?
Nicky, on n'est pas mal ici, n'est-ce pas?
Ну, все не так уж плохо. Если мне выпадает редкий случай пойти на свидание, то им приходится ехать в нашу глушь забирать меня на машине и привозить меня не позже 10 часов вечера и ехать затем вновь домой из этой чащобы
Mais quand j'ai rendez-vous... il faut qu'ils viennent me chercher, qu'ils me ramènent...
Не так уж это и плохо.
Ne nous plaignons pas.
Все не так уж и плохо.
Ce n'est pas mal, comme arrangement.
И не так уж плохо.
Et pas mal non plus.
Не так уж это и плохо, верно?
Tout s'est très bien passé.
Но, с другой стороны, не так уж оно и плохо.
Ne sois pas triste. C'est peut-être mieux ainsi.
Ему нечего паковать но он уезжает. И это не так уж плохо.
Il n'a pas de bagages mais il s'en va, et c'est tant mieux.
Я повидала много всякого дерьма в штанах и скажу, что не так уж это и плохо
Moi qui en ai vu des vertes et des pas mûres... je vais te dire : Écoute... c'est pas si terrible.