Не хочу об этом говорить перевод на французский
1,042 параллельный перевод
- Я не хочу об этом говорить.
Je refuse d'en parler.
Не хочу об этом говорить!
Je ne veux pas en parler.
Я не хочу об этом говорить.
Je ne veux pas en parler.
- Не хочу об этом говорить.
- Change de sujet.
Не хочу об этом говорить.
J "ai pas envie d" en parler.
Пожалуйста, я не хочу об этом говорить.
S'il te plaît, je ne veux pas en parler.
- Я не хочу об этом говорить.
- Ne parlons pas de ça!
Не хочу об этом говорить.
Je ne veux pas en parler.
Я не хочу об этом говорить сейчас.
- On ne faisait rien de mal.
Я не хочу об этом говорить.
J'ai pas envie de parler ni de discuter.
- Только я не хочу об этом говорить.
- Mais je ne veux pas en parler.
Я больше не хочу об этом говорить.
Je préférerais ne plus en parler.
Я не хочу об этом говорить, Идди.
J'ai pas envie d'en parler.
Я просто не хочу об этом говорить!
Je n'ai juste pas envie d'en parler.
Я не хочу об этом говорить, но я чувствую, что допустил ошибку.
Je devrais pas le dire mais j'ai peur de m'être planté.
Я не хочу об этом говорить.
Je refuse de parler de ça.
- Я не хочу об этом говорить.
J'ai pas envie d'en parler.
- Я не хочу об этом говорить.
- N'en parlons pas.
Я не хочу об этом говорить.
- N'en parlons pas.
И я не хочу об этом говорить.
Je ne veux pas en parler.
Я не хочу об этом говорить.
Je n'ai pas envie d'en parler.
У меня уже много проектов в театре, в кино, на радио, на телевидении, даже одна фото сессия, но я не хочу говорить об этом, пока не будет подписан контракт.
J'ai des projets de théâtre, de cinéma, radio... Et même une série TV, mais je ne dirai rien avant qu'on ait signé.
Я не хочу больше об этом говорить. Тем более перед ребенком.
Surtout devant elle.
Не хочу говорить об этом.
Écoute, je ne veux pas parler de ça, OK?
Не хочу говорить об этом, ладно?
À combien le pari?
- Ну, я не хочу говорить об этом.
Je préfère me taire.
Я даже не знаю, хочу ли я об этом говорить, я чувствую себя так глупо.
Je ne sais même pas si je veux en parler, je me sens bête.
Черт, не хочу говорить об этом.
Merde, je veux pas parler de ça.
Я не хочу об этом говорить.
Je veux pas en parler.
Харлан Пакит... Я не хочу говорить об этом.
- Je veux pas en parler
- Я не хочу говорить об этом.
- Je n'ai pas envie d'en parler.
Я не хочу говорить об этом.
On n'en reparle plus.
Я не хочу говорить об этом!
Je ne veux pas en parler!
Я не убивал своего отца и не хочу говорить об этом!
Je l'ai pas tué!
Я не хочу говорить об этом.
Je ne veux pas en parler.
Не хочу говорить об этом!
Je ne veux pas en parler!
Я не хочу больше об этом говорить.
Je ne veux plus en parler.
Я не хочу говорить об этом.
Ce n'est pas intéressant.
Папа. Я не хотела говорить об этом при Скотте... потому что он очень расстраивается. Но я хочу спросить тебя.
Je ne veux pas parler de ça devant Scott parce que ça le met en colère mais je voudrais savoir tu ne crois plus en Dieu?
Я не хочу больше об этом говорить.
Je ne veux plus parler de ça.
Я просто не хочу сейчас об этом говорить.
Je n'ai juste pas envie d'en parler en ce moment.
Я не хочу говорить об этом.
Tu ne sauras rien.
- Я не хочу об этом больше говорить.
- Je n'ai plus envie d'en parler. - Bien sûr.
Я не хочу об этом больше говорить.
Je ne veux plus en entendre parler!
Не хочу говорить об этом.
Alors, tu iras traîner dehors!
- Я не хочу об этом говорить.
Non, arrêtez.
- Я даже не хочу говорить об этом.
- N'en parlons plus.
Я не хочу говорить об этом, Робин.
Je refuse d'en parler.
Я не хочу сегодня говорить об этом.
Je ne veux pas parler de ça.
- Не хочу говорить об этом.
- Je ne veux pas en parler.
Не хочу говорить об этом по телефону.
Je ne veux pas lui parler au téléphone.