Неблагодарные перевод на французский
56 параллельный перевод
Неблагодарные создания!
Ingrates créatures!
Неблагодарные свиньи...
Bande d'ingrats!
Неблагодарные сучки, а?
Ingrates petites garces!
Неблагодарные!
Ingrat...
Неблагодарные! Кучка неблагодарных!
Bande d'ingrats, gens ingrats...
Неблагодарные создания.
Ça aime rien.
Даже когда мои собственные неблагодарные подданные изгнали меня, Я не смирился с поражением!
Mes propres sujets m'ont exilé, mais je ne me suis pas avoué vaincu.
Неблагодарные эгоисты!
Bande d'ingrats!
Неблагодарные подонки! Все, что у вас есть, дано вам империей!
Ingrats, vous devez tout à l'empire.
Чувак, это не значит то что мы неблагодарные, просто никто из нас не может её у себя держать
Non, la chèvre, c'était cool, mais on peut pas la garder.
За ней, раззявы неблагодарные!
Rattrapez-la, incapables! Ingrats!
Я качаю кровь из современного мира в ваши захолустные вены вы, грязные неблагодарные Мумба-Юмба придурки!
J'injecte le sang du monde moderne dans vos veines espèces de Oompa Loompa puants, ingrats et abrutis!
Придержите коней, неблагодарные!
Pas si vite, bande d'ingrats!
Неблагодарные свиньи.
Bande de porcs.
Мы даём им работу... а они такие неблагодарные.
On leur donne du travail... Ils sont si peu reconnaissants.
Выслушай меня, Стринг, мы ведь не какие-нибудь неблагодарные твари.
Écoute-moi bien, String, on n'est pas des ingrats.
Неблагодарные! Неблагодарные!
Charlie est probablement Charles Linder.
"Дорогие детки, простите, что сегодня не буду учить ваши неблагодарные задницы."
" Chers enfants, désolée, il n'y aura pas classe aujourd'hui.
Вы, суки неблагодарные, думаете, меня вот так можно скинуть?
Toi et ta bande d'ingrats pensez pouvoir me jeter par-dessus bord.
- Я спас ваши неблагодарные жизни!
- J'ai sauvé vos vies ingrates!
Неблагодарные!
Des ingrats!
Неблагодарные негодяи.
Ces petits salauds ingrats.
Или я должен сказать вам о том, как ее неблагодарные сыновья забрали все ее деньги и разрушили ее бизнес?
Ou devrais-je vous parler de ses fils ingrats prenant tout son argent et menant l'affaire à la faillite?
Вы неблагодарные.
Bande d'ingrats.
Неблагодарные маленькие твари.
Petit ingrat.
Неблагодарные!
Ingrats!
- Ах вы, неблагодарные маленькие сучки!
- Vous êtes des petites merdes ingrates! -...
Ей богу, неблагодарные дети, и они должны исправиться.
Des enfants bornés et ingrats et ils devraient mieux savoir.
Ну ладно. - Оторвы неблагодарные!
Espèces de prostituées!
Неблагодарные маленькие говнюки!
Petites merdes ingrates!
Мазохисты - самые требовательные и неблагодарные.
Pour elle, les masochistes étaient les plus exigeants et ingrats.
Глупые гусыни. Неблагодарные тупицы.
Que des becasses incultes.
Что, вы, за неблагодарные люди!
Quelle personne ingrate vous êtes!
Неблагодарные!
Ingrats! Traîtres!
- Они неблагодарные.
- Ils sont ingrats.
Она действовала решительно, спасая ваши неблагодарные задницы.
Elle a agit pour vous sauvez, espèce d'ingrate.
Неблагодарные.
Ingrats.
Попробуйте теперь меня засудить, вы глупые, неблагодарные, тупые ублюдки.
Essayez de de me poursuivre en justice, bâtards stupides, ingrats, et idiots.
Вот сейчас я начинаю понимать, почему дети такие неблагодарные.
Je commence tout juste à comprendre pourquoi les enfants sont aussi ingrats.
Пусть мама Дэйва Кима кормит вас, неблагодарные животные.
Laissons la mère de Kim vous gérer, vous les ingrats, pour une soirée.
Неблагодарные...
Vous êtes des ingrats...
Неблагодарные крестьяне.
Paysans ingrats.
— Неблагодарные.
- Ingrats.
Это же София Буш, неблагодарные пиздопроёбины.
Vous, des connes. Conne, conne, conne.
Это было до того, как вы, неблагодарные, накинулись на женщину, пока она была уязвима.
C'était avant que vos ingrats culs pourris décident de frapper une femme à terre.
Эти неблагодарные люди совсем не заботятся о состоянии моей толстой кишки, только ты.
Le reste de ces ingrats ne pourrait pas s'en inquiéter moins à propos de l'état de mon colon, mais pas toi.
Неблагодарные.
Gratitude.
Неблагодарные яппи.
Quelles larves!
Вы неблагодарные!
Espèce de sales ingrats!
Он пробивает дорогу нашим проектам - и вам, неблагодарные! А теперь быстро собрались ради своего отца, чтобы он мог вернуться домой с победой!
Maintenant, est-ce que vous pouvez faire ça ensemble, pour cette chose dont votre père à besoin, pour qu'il puisse ramener ça à la maison pour vous!
Эти неблагодарные ублюдки хотят, чтобы я занялся ими сейчас?
[Bobby] Ces enculés ingrats avoir à faire à me concentrer sur cela maintenant?