Незамедлительно перевод на французский
313 параллельный перевод
АМЕРИКАНСКИЕ ЭКСПЕДИЦИОННЫЕ СИЛЫ ВО ФРАНЦИИ Приказываю незамедлительно привести все ваши силы в готовность для активных боевых действий.
Du major général, 3e armée. Vous devez tenir prêtes toutes vos forces pour le service de combat actif sans délai.
- Я написала ей незамедлительно.
- Je lui ai écrit à plusieurs reprises.
Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена... в качестве единственной и неповторимой суженой Его Королевского Высочества, Нашего любимого сына и наследника,
La demoiselle en question sera acclamée l'objet de cette quête... et sera immédiatement regardée... comme le seul et unique amour vrai de son Altesse Royale, notre fils bien-aimé et héritier,
Незамедлительно после этого... должно воспоследовать ухаживание за вышеупомянутой девицей, принесение клятвы взаимной верности...
Ensuite, si la Demoiselle ainsi mentionnée accepte sa demande, l'heureux couple pourra s'engager. et... uh...
"вы незамедлительно назначаетесь на должность и принимаете на себя обязанности... командующего флотом Соединенных Штатов во всех районах земного шара."
"prendrez mesures nécessaires pour assumer fonction... " commandant Forces Navales U.S. dans toutes les zones. "
Мы уже обратились в заявлениях к властям с просьбой незамедлительно собрать следственную комиссию.
Nous avons déjà porté plainte auprès des autorités et exigé que l'enquête débute sur-le-champ.
( ПОСМЕИВАЕТСЯ ) После этого я незамедлительно вернусь к тебе.
Je reviendrai dès que j'aurai réglé ça.
Я должен действовать незамедлительно, хмм?
J'agirai bien sûr selon vos dires. Immédiatement! Hum?
Будет выполнено незамедлительно.
Nous allons nous en occuper immédiatement.
И еще кое-что. Если вы кому-нибудь расскажете о нашем контракте, казнь последует незамедлительно.
J'ajoute que, si vous parliez à qui que ce soit de ce contrat passé entre nous... l'exécution serait immédiate!
Я надеюсь, вы займетесь незамедлительно экспортом.
.. d'exportation.
В то же время, мы должны незамедлительно отправлять всю полученную информацию доктору Темплу, чтобы он мог понять, что здесь произошло.
En attendant, nous envoyons toutes les informations que nous avons au Dr Temple. Nous verrons ce qu'il peut en faire.
Мой адвокат мне посоветовал вас предупредить, что если ваш отец будет выдвигать ещё какие-либо обвинения против моего мужа, он незамедлительно примет ответные действия. Вы поняли, мистер Роут?
Mon avocat m'a dit... que si votre père continuait à accuser mon mari... il sera forcé d'agir immédiatement.
Мы пошлём деньги незамедлительно.
Je m'occupe de l'envoi sans tarder.
≈ сли обнаруживаетс € неизбежность нападени €, олосс реагирует незамедлительно, бер € под контроль € дерное оружие.
S'il détecte l'imminence d'une agression, Colossus réagira immédiatement, prenant le contrôle de l'arme nucléaire.
— ледующие распор € жени € должны быть выполненны незамедлительно.
Les ordres suivants doivent être exécutés immédiatement.
— — — – приступит к этому незамедлительно.
L'URSS y procède immédiatement.
ќн вступает в должность и принимает на себ € всю ответственность незамедлительно.
Il entrera en fonction et assumera cette responsabilité immédiatement.
Так что я незамедлительно... отправляю тебя на военную службу... и, на твое же благо, принять активное участие... в жизни Армии США.
Par conséquent, je lui ai demandé de t'incorporer dans l'armée, et, pour ton bien, dans le service actif de l'armée des États-Unis.
Мистер Карлеоне относится к тем людям, которые желают слышать плохие новости незамедлительно.
Corleone n'aime pas attendre les mauvaises nouvelles.
Мы должны действовать незамедлительно.
Nous devons agir vite.
{ \ cHFFFFFF } Простите пожалуйста. Я сделаю это незамедлительно.
Désolé, je m'en occupe immédiatement.
Я выразил вам своё желание получить руку госпожи маркизы, со всем почтением и уважением прошу вас дать мне ясный ответ незамедлительно.
et je vous prie très respectueusement et très instamment de me donner une réponse bienveillante.
Но... настоятельные обстоятельства, от которых я не могу отказаться, вынуждают меня просить дать ответ незамедлительно.
des circonstances impératives sur lesquelles je ne peux pas m'étendre rendent souhaitable une réponse plus précise.
Давай! Незамедлительно, сир.
- Tout de suite, sire.
Бросить в сосуд с водой немного калия. Жидкость начнёт незамедлительно разлагаться, и реакция эта будет столь бурной...
Si on verse de l'eau sur un morceau de potassium le liquide sera... dissous, et la réaction...
Я изучу это незамедлительно.
Je vais éclaircir cette affaire
Лейтенант Митчелл может возобновить свои полеты незамедлительно.
Il est réhabilité à voler dés à présent.
Незамедлительно, сэр.
Immédiatement, monsieur.
Приговор привести в исполнение незамедлительно.
La sentence prend effet immédiatement.
Это последнее предупреждение об оплате счетов... и если вы незамедлительно неоплатите...
C'est le dernier appel concernant votre facture... et si vous ne payez pas immédiatement...
Ожившие мертвецы незамедлительно нападают... на любое теплокровное существо, без каких-либо причин и объяснений, с тем, чтобы съесть плоть жертвы.
Ces corps réactivés, attaquent les animaux à sang chaud de toute sorte, sans être provoqués, et en dévorent la chair.
Я не уверен в моей ориентации, и я должен совершить визуальную посадку незамедлительно.
Je ne suis pas sûr de mes données. Je dois atterrir à vue.
Еще нет, но намерен жениться незамедлительно.
- Pas encore. Mais l'intention d'entrer dans ce saint état.
Незамедлительно вылезайте из сети, ваш багаж мы отправляем сразу после вас. "
Mettez-vous à l'abri, parce que vos bagages vous suivent. "
Вытащи погоны... И закрепи их. Незамедлительно.
Prends les épaulettes et remets les épaules droite et gauche tout de suite.
Он уже наполовину мёртвый. А я убью ее незамедлительно.
Et moi, je vais la descendre illico.
- Мы отправим вам его незамедлительно.
- Ce sera fait.
Сложив выстиранное белье, я незамедлительно выехал в Клинику Карлсона.
Après avoir plié le linge, je me dirigeai vers la clinique.
Мы готовы отправить ее на Нарн незамедлительно.
Nous sommes disposés à l'emporter là-bas immédiatement.
Послушай, Джерри, нам нужно на PBS. Незамедлительно. Хорошо.
On doit aller à PBS pour la collecte.
Мы приступим к этому незамедлительно.
Nous commençons immédiatement.
Предлагаю вернуться на Променад незамедлительно.
Je crois que nous devrions retourner à la Promenade.
- Незамедлительно.
- Immédiatement.
И если маки достигнут цели, Центральное Командование отреагирует незамедлительно.
Si le Maquis lance une offensive, le commandement central ripostera.
Я убежден, что вы подчинитесь воле ваших прекрасных родителей. ... и мое предложение будет незамедлительно принято.
Et je suis persuadé que ma demande, une fois sanctionnée par la volonté de vos excellents parents..... ne manquera pas de vous paraître acceptable.
Мистер Уикэм незамедлительно уехал.
Mr Wickham quitta les lieux immédiatement.
Вещи из Вашего кабинета будут переданы Вам незамедлительно.
Vos effets personnels vous seront expédiés.
Потому что каждый раз, как облако появлялось на горизонте, Мы делали фото. И счастье возвращалось незамедлительно..
Car à chaque fois qu'on voyait apparaître un nuage sur notre amour, on se prenait en photo, et le bonheur était aussitôt de retour.
Все, изучающие историю, должны вернуться в свои дома незамедлительно. Профессор начнет лекцию через 30 минут
Apprentissage rapide 3 ans d'études en 3 minutes
Решение нужно принимать незамедлительно.
Et vite!