Ненадёжны перевод на французский
147 параллельный перевод
Смокинг - это устройство для безопасности свадьбы, созданное женщинами потому что они знают, что мужчины ненадёжны.
Le smoking est une bouée de sauvetage conçue par les femmes pour les protéger des hommes.
Я ненадёжный?
Je suis instable, moi?
Вампиры ненадёжны.
C'est pas fiable, les vampires.
Глупость - пытаться продать это людям,.. -... которые по природе ненадёжны.
C'est d'essayer de le vendre à des gens douteux.
Свидетельские показания ненадёжны.
Un témoin oculaire n'est pas fiable.
Абсолютно ненадёжный придурок. Ты можешь найти кого-нибудь ещё?
Tu peux trouver quelqu'un d'autre?
- Самый ненадёжный трюк.
C'est mon tour le moins fiable.
Память - ненадёжный рассказчик.
On savait tous que tu ferais ça. C'était ton rêve.
Скажи, что я бесчувственный, ненадёжный.
Dis-lui que je suis insensible et peu fiable.
Вообще-то я бы никогда не стал разговаривать с тобой об этих вещах, ведь ты такой ненадёжный... но Дэннис, Ди и Фрэнк напрямую вовлечены, и мне надо кому-то рассказать.
Normalement, je ne t'en parlerais jamais parce qu'on ne peut pas se fier à toi... mais Dennis, Dee et Frank sont tous impliqués et il faut que j'en parle.
Потому что... он ненадёжный
Parce que... c'est un lâcheur.
Ты не ненадёжный
Tu n'es pas un lâcheur?
Мистер Прайсинг, если вдруг я завтра не понадоблюсь, предупредите, пожалуйста. А то мужчины, которые то приезжают, то уезжают из города, ненадежны.
Si vous n'avez pas besoin de moi... faites-le-moi savoir... car... si je ne travaille pas demain... je pourrais...
Тем не менее, молодые люди ненадежны.
En tous cas, les jeunes, j'en ai par-dessus la tête.
Мы хорошо знаем их. Они ненадежны и в основном трусы.
Nous en sommes conscients, ils ne sont ni fiables, ni courageux.
- Ты думаешь, я ненадёжный.
- Parfaitement!
Очень ненадежный тип.
C'est un panier percé.
Они ненадежны.
Elles ne sont pas fiables.
Там, где есть хоть один обиженный буржуа или ненадежный учитель. Там, где хоть один сомнительный поэт обустраивает личную жизнь. Это тоже фронт.
Là où il y a un bourgeois ou un instituteur peu convaincus, ou un poète attaché à sa vie privée, il y a le front.
А вернее, ненадежный и злонравный.
Au contraire, en y réfléchissant, vous êtes malhonnête et retord.
Запасы топлива : уменьшаются Транспорт : практически нет Поставки продовольствия : ненадежны
Le pétrole se raréfie. Les transports sont difficiles. La nourriture manque.
Вы - ненадежны!
Pauvre incapable!
Он прекрасный маляр, но очень ненадежный.
Il est un artisan bien, mais peu fiables. Revenez au travail.
Не удивляйтесь, если ненадежный альянс на станции даст трещину.
Ne soyez pas surpris si l'alliance précaire sur la station commence à montrer des faiblesses.
Какой ненадежный альянс?
Quelle alliance précaire?
В данный момент данные со спутников ненадежны.
Je ne vous entends pas. nos satellites ne sont pas fiables.
Да, был у нас такой. Ненадежный тип.
Il n'était pas fiable.
Это же вопрос общественной безопасности, как ненадежный самолет или компания, сбрасывающая цианид в Ист-ривер. Он может говорить,... а мы его покажем.
C'est une question de santé publique, comme un avion non sécuritaire ou une société qui déverse du cyanure dans l'East River.
Но вот есть наган, но совсем ненадежный.
Il y a un Nagan, mais il n'est vraiment pas très fiable. Le temps!
√ ќ ¬ ќ – " "ѕќ -" "јЋ № яЌ —" - Ётот Ќино какой-то ненадежный.
Ce Nino, c'est un anxieux.
Системы управления совершенно ненадежны.
- Leurs SICC... ne sont pas fiables.
Он опасный, ненадежный, он очень плохой.
Il est dangereux, irréfléchi, il est de la pire espèce!
Ненадежный и не работает тяжело?
Comme pas solide, qui ne travaille pas dur?
Вы столь же слабы и ненадежны как и ваша безопасность С увеличенным загрязнением, нам не нужны будут месторождения нефти или рабоче
Vous êtes aussi faible et peu fiable que votre sécurité avec la pollution qui augmente, nous n'avons pas besoin de gisements de pétrole ni de travailleurs
- Смотря сколько ты мне должен... - и факт, что ты совсем ненадежный... 60 000.
Compte tenu de tes dettes et du fait que tu n'es pas digne de confiance, 60 000.
Компьютеры так ненадежны.
Les ordinateurs... sont si peu fiables...
Я здесь, чтобы приветствовать вас. Ваши слуги ненадежны и некомпетентны.
- Votre personnel est incompétent!
Но если я такой ненадежный, почему же ты думаешь, что я не расскажу Лане Лэнг о той полосе препятствий, что ты для нее приготовил?
Alors qu'est ce qui te fait penser que je n'irai pas raconter à Lana Lang cette course d'obstacles que tu lui prépares, si je suis si peu digne de confiance?
Очень ненадежный список имен.
- Le Casting a une liste de choix.
Потому что ты ненадежный.
Parce que vous m'emmenez sur un terrain glissant.
Пытки ненадежны, как вы знаете.
On ne peut pas se fier à la torture, comme vous savez.
Ты ненадежный свидетель.
Tu n'es pas un témoin fiable.
Я вам скажу, что его показания очень ненадежны.
Ses témoignages sont peu crédibles.
Они ненадежны.
Ils sont pas fiables.
- думала, что ты ненадежный. - Забавно. Вот, чем вы занимаетесь?
- C'est marrant ce que vous faites.
ƒа уж. ѕеревозчики - народ ненадежный.
Ne pas se fier aux déménageurs.
Вон ненадежный элемент.
C'est elle, le maillon faible.
Эти подпорки, которые вы подложили под стену? Они весьма ненадежны даже для ненаметанного глаза, я сейчас смотрю на них.
Les étais que vous avez fait poser contre le mur sont très insuffisants, même pour un œil non averti!
Свидетель был ненадежный.
Le témoignage s'est avéré sans fondement, Monsieur.
Может я безответственный и ненадежный, но не здесь
- Apportez les lames en diamant. - Pas la peine, je les ai commandées.
Я никогда не говорил, что ты ненадежный Ты построил вокруг Лекси берлинскую стену
Je suis peut-être irresponsable et peu fiable dehors.