Ненасытный перевод на французский
62 параллельный перевод
"Что тебе еще, ненасытный ты человек?", - спрашивает тот.
Il fait signe au Garde : "Tu es insatiable! Qu'y a-t-il encore?"
Опять, профессор? Какой вы ненасытный.
Professeur, vous êtes insatiable.
А затем ты, ненасытный шотландец.
"et alors actes d'amour consommés, " ô, mon énorme Ecossais. " Etc, etc.
Ах ты ненасытный сукин сын!
Fils de pute assoiffé.
Мистер Трэск наш бесстрашный предводитель, - Человек науки, ненасытный лидер.
M. Trask est notre guide téméraire, un homme de savoir, insatiable amateur littéraire.
" Он ненасытный, страстный и опасный.
Il doit aimer l'aventure et le danger.
- На вид он действительно ненасытный.
Effectivement il a l'air gourmand.
Война будет Ах, ты мой маленький ненасытный поросеночек.
C'est la guerre qui va arriver. C'est qui, mon gourmand de tout petit cochon?
Пожарники обходят дом за домом, призывая людей немедленно уехать, так как этот ненасытный, разрушающий пожар продолжает бушевать.
Les pompiers vont de porte en porte pour dire aux gens de partir immédiatement alors que le feu continue de faire son chemin.
Совершенно ненасытный.
Il en a jamais assez celui-là.
У меня ненасытный интеллектуальный аппетит.
J'ai un appétit intellectuel vorace.
И моя любовь была столь же сильна, как мой католицизм, но, в отличие от него, кино не имело недостатков - мюзиклы, драмы, вестерны - всё годилось для того, чтобы утолять мой ненасытный голод,
Je l'aimais tout autant que le catholicisme, sans aucun des inconvénients. Comédies musicales, mélos, westerns, aucun ne satisfaisait jamais mon appétit d'ogre, tandis que je me gavais avec une fréquence à faire rougir un pécheur.
Он ненасытный ребёнок.
C'est un bébé glouton.
Я целеустремлённый. Ненасытный.
Je suis ambitieux, affamé.
Я — ненасытный читатель.
Je suis un lecteur avide.
Он такой ненасытный.
Il est insatiable!
Ты ненасытный монстр!
Espèce de cochon inculte.
В спальне я как ненасытный бабуин.
Je suis comme un insatiable babouin dans la chambre.
Это ненасытный зверь.
C'est une bête insatiable.
Мон шер, а это "Ненасытный Кавендиш", твой любимый Тимоти.
Μоn сhеr, c'est "Саvеndіѕh le vorace," ton favori Τіmоthy.
Такой же ненасытный.
Juste un autre voleur.
Ничего такого, что не исцелил бы ненасытный Джеллибинс.
Ce n'est rien qu'une accolade de Jellybeans ne saura guérir!
Ненасытный сукин сын, думает, что может просто...
Cet insatiable fils de pute pense qu'il peut tout simplement...
Отвороти вонючий палец от носа моего сына, который выковыривает пакости из носа за трапезой. И пусть малышка Энн наберётся терпения прежде чем я закончу молитву, а то она уже тащит кусок хлеба в свой ненасытный ротик.
Dissuade mon Samuel de curer son nez avec ses doigts sales à table... et fais en sorte qu'Anne attende la fin de la bénédiction avant d'engloutir une seule miette de pain.
Ненасытный аппетит.
Un appétit vorace.
"Красавица и чудовище" Сезон 1, серия 16 "Ненасытный"
♪ Beauty and the Beast 1x16 ♪ Insatiable Original Air Date on March 21, 2013
Он джентльмен на улицах но ненасытный пес в кровати.
Un galant homme dans la rue, mais une bête assoiffée sous la couette.
С тех пор, как Бирманский питон был завезён во Флориду, этот ненасытный хищник распространился от Западной Вирджинии до болот южной Флориды.
Depuis que les premiers pythons birmans ont été relâchés en Floride, ces prédateurs voraces se sont répandus de la péninsule jusqu'aux Everglages.
Проиграть все, что этот ненасытный котел Сайлас Дагган не сможет у нас забрать?
Jouer le maigre pot que Duggan ne nous extorque pas?
Он будто какой-то ненасытный тигр.
Il est comme un insatiable tigre.
Я всегда думала, что Беннет ненасытный в постели.
J'ai toujours imaginé Bennet en homme vorace au lit.
Ах, да. Ненасытный. и жаждущий крови вампир-потрошитель Монтеррии ( город в Мексике ).
L'insatiable et assoiffé de sang vampire éventreur de Monterrey.
Ненасытный, никчёмный сукин сын!
Sale petit fils de pute!
Я тако-о-ой ненасытный.
Je crois que j'ai terriblement faim.
Божечки, ты такой ненасытный.
Mon dieu, tu es insatiable.
Но, кажется, наш вид имеет ненасытный аппетит.
Mais notre espèce semble avoir un appétit insatiable.
Как можно, мой маленький ненасытный малыш?
Pas vrai, mon petit bébé avide?
Курт просто ненасытный.
Kurt est insatiable.
Они так же ненасытны, как и их мужья!
Comme leurs maris, elles sont insatiables.
Если верить легенде, оперные певцы ненасытны!
La légende dit que les cantatrices sont incroyablement portées là-dessus. Vraiment!
Днём мы были неразлучны, ночью - ненасытны. Мы были живы любовью и чёрствыми круассанами.
Inséparables lejour et insatiables la nuit, vivant d'amour et de croissants rassis
Некоторые люди просто ненасытны.
Quelques personnes ne le sont pas assez.
Если верить легенде, оперные певцы ненасытны!
Suivant la légende, les cantatrices sont incroyablement portées là-dessus.
А вот женщины - они гораздо более ненасытны.
Une femme, ça ne la dérange pas.
Итак, почему мне не стоит становиться лесбиянкой? Потому что женщины ненасытны. Они могут выжать из вас все соки.
Pourquoi ne suis-je pas lesbienne? Parce que les femmes sont intenses
Покровительство Глабера проложит нам дорогу к елите но они ненасытны.
L'appui de Glaber a peut-être pavé la route vers les élites mais ils sont d'un appétit vorace.
Покровительство Глабера проложит нам дорогу к елите но они ненасытны.
L'appui de Glaber à peut-être pavé le chemin menant vers l'élite, mais ils sont d'un appétit vorace.
И должен быть человек сей настолько чистым и добрым, насколько левиафаны ненасытны и черны.
Ca doit être d'un humain aussi gentil et bon que les Léviathans sont mauvais. Ouais.
Они предлагают нам продукты, зная, что мы ненасытны...
Ils nous la vendent en sachant que nous sommes gourmands
Всем известно, что психически нестабильные женщины просто ненасытны в постели.
C'est bien connu, les femmes mentalement instables sont sauvages sous la couette.
- Они ненасытны. - А ты не можешь сказать "нет".
Ils sont insatiables et tu ne sais pas dire non.