Необычное перевод на французский
920 параллельный перевод
Я приготовил нечто необычное для этого случая.
Nous avons préparé quelque chose d'exceptionnel pour l'occasion.
- Необычное в Голливуде?
- A Hollywood? Enfantin.
Ты просила что то необычное, теперь оно у тебя есть.
Tu as eu aussi tes chanteurs tyroliens.
Боюсь, что у моей сестры несколько необычное чувство юмора.
Ma sœur a un sens de l'humour particulier.
Необычное место для свечки – прямо за занавесками.
Quelqu'un devait se cacher derrière ce rideau. - Pour envoyer des signaux?
Это будет самое необычное Рождество... -... в истории нашего магазина.
Ce sera le plus grand Noel de l'histoire de Matuschek et Co.
Имя ее сына Брюс необычное имя, как в Шотландии.
Son fils s'appelle Bruce. C'est là un nom écossais.
Когда вы в первый раз заметили что-нибудь необычное в поведении брата?
- Merci. Quand avez-vous remarqué pour la 1ère fois quelque chose d'anormal... dans le comportement de votre frère?
- Необычное имя для животного.
C'est un nom inhabituel pour n'importe quel animal.
В его манерах было что-то необычное?
Se comportait-il de manière... inhabituelle?
- Очень необычное, Бобби.
- Très particulier, Bobby.
Это самое необычное кофе, что я пил.
Jamais je n'avais goûté un tel café.
- Необычное совпадение, правда, джентльмены?
- Curieuse coïncidence!
В то время как Вы были с нею, случилось что - нибудь необычное?
Et pendant que vous y étiez, rien d'anormal ne s'est passé?
Наверное, необычное имя.
Il est sûrement bizarre. Tout en elle est bizarre.
В ней всё необычное. Однажды она пришла с такой штукой на ноге.
Un jour elle s'est mis un truc autour de la jambe.
Как у её психиатра, у меня было необычное оружие против него.
En tant que psychiatre, je me suis servi d'une arme inattendue contre lui.
Продукция компании "Старлин" на рынке, всегда воспринималась, как что-то необычное,... волшебное.
Donc, comme je le disais, les ventes ont commencé à chuter en avril. Mais la cause de cette baisse remonte à février.
Есть что-то необычное? В решении и спешке?
C'est un crime de se décider rapidement?
- Также и необычное.
Pas banale. Certes...
Вы видите, что-нибудь необычное в Мидвиче?
Rien de particulier, à Midwich?
- Что-нибудь необычное.
- Une sensation bizarre.
Какое необычное чувство...
Quelle sensation extaaordinaire...
Гумберт Гумберт, какое восхитительно необычное имя.
Humbert Humbert! C'est si différent!
Но я пытался найти какое-нибудь необычное место.
Je voulais de l'insolite... En quel sens?
Видишь, это что-то необычное.
Tu vois? Je trouve encore le moyen de te gâter.
Какое необычное строение!
Quel bâtiment extraordinaire!
Есть какие-то побочные эффекты или что-то необычное?
Y a-t-il eu des effets secondaires?
Что-то необычное, в любом случае.
PÂRIS : Ou une chose tout aussi incroyable.
Мистер Спок на трибунале по поводу мятежа вынудил суд принять необычное доказательство.
M. Spock a forcé la cour à accepter une preuve inhabituelle.
И нечто необычное... Необычное...
Et il y a quelque chose... d'étrange.
- Необычное...
- Étrange? - C'est ça.
- Необычное?
- Comme des bruits étranges?
Внушите мне нечто необычное. Что-то, о чем мы оба можем знать.
Pensez à un fait inhabituel dont nous soyons sûrs tous les deux.
Следы подобного размера могло оставить лишь необычное существо.
Pas un lapin ordinaire, vu la taille des empreintes.
Как я вам и говорил, здесь есть некое необычное силовое поле. Оно вытягивает всю энергию.
Il y a un champ d'énergie singulier qui absorbe l'énergie à la source.
Да, мы интересуемся, не заметили ли вы что-нибудь необычное в поведении сына?
Oui, nous voulions savoir si vous avez remarqué si votre fils se comportait différement?
Профессор, вы заметили что-нибудь необычное?
Professeur, vous... Vous aviez remarqué quelque chose de différent?
Как вы приказали. Видите что-то необычное?
- Avez-vous remarqué quelque chose?
Что-то необычное.
Très surprenant.
Необычное строение глаз.
Une constitution oculaire exceptionnelle.
Необычное обращение для Кхана Нуниена Синга.
Un traitement auquel Khan Noonien Singh n'est pas habitué.
- Нашли что-то? - Кое-что необычное. Уже иду.
- Quelque chose d'extraordinaire.
- Что-то необычное, капитан.
- C'est étrange.
Вы собираетесь бросить их здесь и отправиться в погоню за призраком через полгалактики, потому что увидели в облаке что-то необычное?
Vous les abandonnez ici? Vous partez à la poursuite d'un dragon, tout ça à cause d'une anomalie dans un nuage d'hydrogène?
Вы выбрали очень необычное место для прогулки, Патрисия...
Vous avez choisi un drôle d'endroit pour votre promenade, Patricia.
Обычно люди ждут, чтобы поработать у Перси Гарриса, но тут необычное дело.
D'habitude, on attend pour travailler ici. Mais là, c'est pas comme d'habitude.
Что-то необычное.
Quelque chose d'inhabituel.
- Что нибудь необычное.
- Des chanteurs tyroliens.
Какое необычное устройство.
- Un appareil curieux.
Весьма необычное устройство.
C'est un appareil insolite.