Несерьёзно перевод на французский
292 параллельный перевод
Слушай, я собираюсь разыграть сцену для неё... Как только мы отойдём, ты скажешь капитану, что относишься к этому несерьёзно.
Écoute, je vais devoir jouer la comédie... alors après notre départ, dis au capitaine de ne pas s'en faire.
Не говори так. - Ведь это несерьёзно.
Ne dites pas cela si ce n'est pas vrai.
Вы ведь несерьёзно? Хотите сказать, что никогда не слышали про шрифт Брайля?
Sérieusement, vous n'avez jamais entendu parler du braille?
Это несерьёзно.
C'est pas grave.
Это несерьёзно.
Ce n'est pas grave.
Её рыдания – это несерьёзно.
Il ne faut pas la prendre au sérieux quand elle sanglote.
Он это несерьёзно.
Il n'est pas sérieux.
Нет, успокойся, это несерьёзно.
Qu'est-ce que c'est cette histoire? C'est pas sérieux.
Я пытался себя убедить, что он несерьёзно.
J'ai voulu croire que ce n'était pas sérieux.
Это несерьёзно.
Faut pas charrier!
Это несерьёзно.
C'est pas gentil.
Я считаю, это несерьёзно.
Et ça ne sert à rien.
- Всё это несерьёзно.
- Ce n'était pas génial. - Ça l'est rarement.
Несерьёзно называть это психозом. Диагноз заведомо на корзину. Да?
C'est un peu facile de le traiter de psychotique.
Да и я несерьёзно.
Je plaisante aussi.
Здесь несерьёзно нельзя.
C'est assez sérieux.
К союзу двух людей на всю жизнь,.. ... то есть, к браку, нельзя Относиться несерьезно.
L'union de deux personnes pour la vie, mais le mariage ne devrait pas être pris à la légère.
Ты это несерьезно.
Vous devez blaguer.
Ты не думаешь, что это немного несерьезно... как для "Тайны любви загадочней тайны смерти"?
Tu ne penses pas que c'est un peu trop gai... pour "Le secret de l'amour est plus mystérieux que le secret de la mort"?
- Ты ведь несерьезно это говоришь?
Tu n'étais pas sérieuse, j'espère?
Брось, Кри-Кри, это же несерьезно.
Cricri, c'est pas sérieux.
Это несерьезно, подумайте...
Vous ne parlez pas sérieusement, réfléchissez...
Для меня достаточно, что ты несерьезно относился к моему доверию, и выставил меня дураком перед моими капитанами.
AGAMEMNON : C'est assez que vous ayez joué avec ma crédulité et m'ayez fait passer pour un imbécile face à mes capitaines.
Это несерьезно.
Vous plaisantez?
По моему мнению, вы относитесь к этому важному проекту несерьезно.
Vous prenez ce projet bien trop à la légère.
Это к вам я отношусь несерьезно.
C'est vous que je prends à la légère.
Я думала, что это несерьезно.
D'abord, je ne l'ai pas pris au sérieux.
Hадеюсь, вы это несерьезно.
Bien sûr!
Вы будете, как в кресле... Но это несерьезно!
Ce n'est pas sérieux!
Это же несерьезно. Я дерусь в маленьких клубах.
Je boxe dans les clubs, vous voyez.
Я же несерьезно.
Je plaisante.
- Вы же это несерьезно? - Очень серьезно.
C'est Rieux?
Это же несерьезно!
Mais enfin!
Во-первых, у вас с ним все несерьезно.
Ça doit pas être très sérieux.
По мнению педагога... Феррис несерьезно относится к занятиям.
À mon avis, Ferris ne prend pas ses études au sérieux.
А слишком красивая жена - это несерьезно.
Comment tu le sais? Elle est toujours en train de lire.
Это несерьезно.
Vous plaisantez.
Это несерьезно. Вы не можете меня оставить.
Vous allez pas me le laisser sur les bras!
Да? Это несерьезно.
C'est de la connerie.
- Это несерьезно.
- Quelle bonne blague!
Я понимала, что твое предложение несерьезно, но приняла его.
J'ai sauté sur ta demande en mariage qui aurait pu être hypothétique.
- Нет, это несерьезно.
Pas le dos.
Но я не шучу о наркотиках и не люблю, когда о них говорят несерьезно.
J'en prends pas et j'aime pas faire rire avec
- Ты это несерьезно?
Tu es sérieux?
Несерьезно.
Aucune vision.
Твоя ошибка на уроке покажется, по сравнению с ним, просто несерьезной. У меня могут быть неприятности из-за этого разговора.
L'éducation sexuelle ne couvre pas ce sujet, je pourrais avoir des ennuis pour t'avoir dit ça.
- Это же несерьезно.
- Tu rigoles ou quoi!
Несерьёзно.
Y'a pas longtemps.
Это было несерьезно.
Je ne le pensais pas.
Ты же это несерьезно? Конечно, серьезно.
- Vous n'êtes pas sérieux, si?
Пойми, это несерьезно, ладно?
Tu sais que ce n'est pas sérieux, hein?