Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Несется

Несется перевод на французский

107 параллельный перевод
Когда одна неуклюжая туча встречает изящное облачко, она, увеличиваясь, движется к нему, облачко несется прочь, но туча со шквалом его преследует.
Quand un gros nuage rencontre une petite nuée, il se précipite sur elle. La petite nuée s'enfuit.
Несется через всю арену, прыгает с трамплина на площадку на самой верхушке твоей пирамиды.
- Il traverse l'arène au galop. - L'arène... - Il bondit d'un tremplin... vers une plate-forme.
Да-а, я сразу подумал, что эта чертова лошадь несется слишком быстро.
Oui, je me disait bien que ce sacré cheval allait un peu vite.
лодка несется прямо на нерв.
- II va vers le nerf! - Je ne comprends pas.
Злой рой несется по земле, обладая всем, Чего это касается.
La nuée immonde balaie la terre sans répit. Tout ce qu'elle touche est possédé.
Он несется к вершине славы на своем грузовике
C'est au sommet de la gloire Que ses 18 roues vont l'emmener
На запад и дальше несется наш грузовик
Direction plein ouest Sur les chapeaux de roues
Уверен, что мустанг сейчас несется на всех парах в Нью-Йорк.
Je parie que sa Mustang arrive à New York en ce moment même. Tu as sûrement raison.
Я думаю, что по какой-то причине когда мужчина несется по шоссе своей жизни женщина, которую он любит выглядит как съезд. Но он не хочет съезжать. Он хочет ехать дальше.
Pour l'une ou l'autre raison, quand un homme emprunte l'autoroute de la vie, sa femme est comme une sortie, mais il ne veut pas sortir.
Они как занозы пониже спины если они выполнят то что им предназначено человеческий дух сможет воспарить над землей и несется в другие миры
Ce sont des emmerdeurs. Ils savent que s'ils font leur travail correctement s'ils atteignent la perfection, ils élèveront l'âme humaine à une autre dimension.
Элвей получает передачу и стремительно несется к воротам.
Elway court et va effectuer un touchdown!
В общем, я выхожу из туалета, а она несется прямо на меня, и орет. С палкой!
Bref, je sors des toilettes et elle me court après avec un bâton, en hurlant :
- На тебя несется поезд?
Le métro te fonce dessus?
Поезд несется прямо на вас... вы ныряете в боковой туннель... и сталкиваетесь с бандой подземных жителей.
Le train vous fonce dessus. Vous vous engagez dans un tunnel latéral et vous courez dans les galeries souterraines du métro.
Перед тобой человек, который не просто идет в долину смерти, он несется к ней вприпрыжку.
J'entre dans la Vallée de la Mort au grand galop.
- А я-то что? Это он несется, как лось...
- C'est à lui qu'il faut le dire.
Но мы говорим о моем друге, который рискует жизнью каждый раз, когда несется навстречу клетчатому флагу.
C'est aussi un ami qui risque sa vie à chaque drapeau à damier.
Знаете, жизнь... Она как поезд. Несется на тебя.
La vie... c'est comme un train.
а я, "что за херня..." И вот он несется за тобой, не хуже Карла Льюиса.
- C'était Carl Lewis en personne.
Какая-то машина на бешеной скорости несется мимо полицейских.
Une autre voiture double celles des policiers comme si elles étaient à l'arrêt.
Судьба несется на твой голос, на твои суждения, о лучшей жизни.
Ton destin est lié à ta voix, à tes pensées Pour une vie meilleure
Быстро несется, да?
Motards, hein?
Это как буд-то мы на поезде, который несется со скоростью 200 миль в час, и было бы не плохо с него сойти, и просто... поезд останавливается на платформе всего на минуту.
C'est comme si on était dans un train qui va à 300 km par heure, et ce serait si bien de descendre et juste... rester sur le quai juste une minute.
Слея сбивает Смэшли, но сестры Мэнсон подхватывают ее за руки, и Смэшли уже несется за Слеей, как летучая мышь из ада!
Slaya met Smashley a terre Oh, mais les Mansons l'attrappent par les ailes et Smashley vole à sa poursuite telle une chauve souris de l'enfer.
Большое банковское дело несется назад. И она начинает разрушение и уничтожает всю внутреннюю прочность плотины.
Puis, l'eau commence à s'infiltrer et détruit la structure interne du barrage.
Представь, долбаная космическая скала несется через чертов космос.
Avec des putain de rochers qui déchirent le putain d'espace.
Внезапно в небе возникает вспышка света и горящий метеорит стремительно несется к земле.
Soudainement, un flash apparait dans le ciel et une météorite s'écrase sur Terre.
Но Секретариает отказывается сдаваться и несется вперед.
Secretariat refuse de lâcher prise. Il fonce.
Он несётся по воздуху ; земля звенит, когда он заденет её копытом.
Il trotte dans l'air, la terre chante quand il la touche.
" и слышу, как несётся твоя песня
" J'ai entendu ta voix
Он несётся на позицию и ловит мяч. Игра окончена, 2-0. Львы из Ниситецу обошли соперников и выиграли чемпионат.
C'est une victoire pour les Lions, 2 à 0!
пусть несётся жизнь пустая, мчатся дни своей чредой!
Ie long des sentiers du plaisir... de l'aube jusqu'au soir... en joyeuse compagnie.
* Несётся все быстрее, быстрее и быстрее, до
Qui va toujours plus vite jusqu'à
Слышно, как несётся толпа по полу,
" On m'a dit que la piste était remplie
Как я и говорил. Жизнь несётся очень быстро.
Je l'ai déjà dit et je le redirai, la vie file très vite.
Это был странный и пугающий звук, как будто здоровенный грузовик несётся на тебя со скоростью 100 миль в час.
Un bruit étrange et effrayant... comme un grumier roulant à 160 km à l'heure.
"эге-гей"... и мой крик несётся... над сводами мироздания. "
"sur tous les toits du monde."
Я рассказывал, как ревёт лесной пожар, когда несётся...
Vous connaissez le grondement d'un incendie de forêt?
Но поезд несётся прямо на нас, и осталось не так много времени.
Mais ce train se dirige droit sur nous et le temps nous est compté.
Смотри, как он несётся!
Regarde-le! Vas-y, Misty!
Несётся от вазы периода Минь,
Qui sonne le trépas d'un vase
Несётся... как сумасшедший.
Il roulait comme un fou.
- Несётся, говорю, как сумасшедший!
Il roulait comme un fou!
Есть один чёрный помощник у людей. Он несётся вместе с ветром, сливаясь с природой.
Il est un membre d'une tribu Noire, qui ploie sous le vent, se fond en arrière-plan.
Финал чемпионата города, ничейный счёт, и на меня несётся этот парень.
On est en finale communale, à égalité. Un type s'amène tout seul.
Мне кажется, что я здесь проездом,... всё куда-то несётся, ... и мне не нравится это ощущение.
J'ai l'impression d'être en transit, que rien n'est stable, et je n'aime pas ce sentiment.
И тут я понимаю, что мы стоим посреди улицы загорелся зелёный свет, и прямо на нас несётся стена машин.
J'ai vu qu'on était au milieu de la rue, que le feu avait changé et qu'un mur de voitures se dirigeait vers nous.
В результате : Один - убит, второй, который конечно никого не убивал, отправляется в тюрьму, и третий, сломя голову, несётся на окраину Москвы к своей дочери, и за несколько дней прописывается у неё постоянно.
Résultat, un type est tué, un autre, innocent, est envoyé en prison, et le troisième s'enfuit à l'autre bout de Moscou, chez sa fille, pour y vivre en permanence.
И наш парень Джек несётся на сверхскоростном экспрессе.
Et notre Jack y va tout droit.
- Ананасовый экспресс. Это как ураган Эль-Ниньо. Который несётся к нам через Гавайи из Канады.
C'est comme "El Niño", l'ouragan qui vient de Hawaii et du Canada.
Он пересёк черту, поглядите, как он несётся!
Regardez-le filer en bord de touche!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]