Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Несомненно

Несомненно перевод на французский

2,288 параллельный перевод
Как, должно быть, и вы, несомненно,
Vous devez penser de même, assurément.
Несомненно.
- Absolument.
Несомненно. Тонкая борозда вокруг шеи?
On peut déjà écarter le suicide.
Мы несомненно ценим наших клиентов, и мы докапаемся до проблемы буквально через секунду...
Nous nous soucions de nos clients, et allons rapidement trouver une solution...
- Несомненно.
- Certainement pas.
Несомненно.
C'est impératif.
Следы клейкой ленты на губах. Несомненно, чтобы заставить её молчать во время перевозок.
Traces de ruban adhésif sur les lèvres, sans doute pour l'empêcher de crier pendant le transport.
Я думаю, что Николь несомненно вовлечена, а?
Je pense que Nicole est dans le coup. D'accord?
Мы сопоставили ДНК Камиллы с ее зубной щетки с той, что нашли на стакане мартини в баре. Несомненно, именно она - наша таинственная незнакомка.
L'ADN de Camille sur sa brosse à dents colle avec celui du verre de martini au bar.
Уверен, если ты вернешься в Оксфорд, она несомненно последует за тобой...
Elle voudra sans doute rentrer.
Несомненно, у меня сложилось впечатление, что вечер не то чтобы удался.
J'avais l'impression que la soirée avait mal tourné.
Несомненно, что Лоис Гриффин, звезда Куахога, также Лоис Гриффин - звезда фильма "В поисках меха".
De toute évidence, notre citoyenne vedette à Quahog est aussi Lois Griffin, star de La Guerre d'la Foune.
Несомненно, милорд.
- mais je pense que je dois paraître comme tel. - Très bien, my Lord.
Исторический грант несомненно помог бы отремонтировать и сохранить это чудо природы.
Une subvention Monument historique aiderait certainement à réparer et à préserver cette merveille naturelle.
Несомненно, они делились секретами, так что он просто все их собрал и заявил свои права на наследство.
Ils ont dû partager des confidences qu'il utilise maintenant pour obtenir un héritage de prix.
Создаст ли это известность больнице? Несомненно.
Est-ce que cela apporterait de la notoriété à l'hôpital?
Есть куча всяких "если", но одно несомненно.
Il y en a toutes sortes, mais une chose est sûre.
Несомненно.
C'est elle. Sans aucun doute.
Несомненно.
Oh oui.
Да, несомненно, ты необыкновенная проститутка.
Tu fais une incroyable prostituée.
Несомненно. Но какую связь все это имеет с мошенничеством на выборах?
Mais quel rapport avec le truquage d'élections?
Несомненно хороша.
Pour sûr.
Чтож, нигер, я несомненно передам это моей жене, когда увижусь.
Eh bien, le Nègre, je le dirai à ma femme la prochaine fois.
И несомненно, есть сильные мира сего, кто хочет чтоб все осталось шито-крыто.
Des gens puissants se dépensent sans compter pour couvrir ça.
Несомненно, это будущее.
Ceci est clairement l'avenir.
Вау. Ты несомненно знаешь, как очистить комнату.
Tu sais sûrement comment nettoyer une pièce.
Но несомненно такой потрясающий учёный как ты? Как вышло что ты одинок?
Mais un chercheur de votre trempe, comment peut-il être célibataire?
Это "несомненно".
Et comment!
Но несомненно одно - они будут напоминанием, постоянным напоминанием того, кто вы, кем вы были, и кем сможете стать.
Ce qui est sûr, c'est qu'il sera un rappel, un rappel constant de qui vous êtes, et d'où vous venez, et d'où vous devez aller.
Несомненно, я полагаю.
Bien sur, j'imagine.
Если это всё здесь хорошо, и, несомненно, убирать мусор тоже хорошо, тогда хоть кто-нибудь, из этого святого собрания, пожалуйста, скажите мне, как соединяя хорошие вещи друг с другом мы сделаем их плохими?
Si ceci est une bonne chose, et la collecte des déchets est une bonne chose, qui peut me dire en quoi relier les deux sujets fait de l'un ou de l'autre une mauvaise chose?
Но спасти даже одного человека, несомненно, это уже что-то.
Mais sauver même une seule personne, certainement, c'est quelque chose.
Несомненно.
Bien sûr que oui.
Несомненно.
- Vous comprenez le Français?
У тебя несомненно доброе сердце.
T'es un bon interprète, tu as un grand coeur.
И знаешь, чем бы вы не занимались - это несомненно ваше призвание.
Et peu importe ce que vous faites, c'est exactement fait pour vous.
Несомненно, лучше, чем Тодд Гейни младший.
Certainement mieux que Todd Gainey Jr.
Несомненно.
Bien sur, ça l'est.
Несомненно спрошу его.
Sans aucun doute, demande-lui.
Это, несомненно, Лашкар.
- C'est Lashkar.
Кэмерон ушел, и, знаешь, он несомненно был моим лучшим другом, Так что я не чувствую, что могу поговорить с одним из ребят Так же, как мог поговорить с Кэмероном.
Cameron est parti, et comme vous le savez, il était mon meilleur ami et je crois que je ne peux parler avec aucun d'entres vous de la manière dont je parlais avec cameron
- Это одна из моих любимых песен, несомненно.
- C'est une de mes preferées, c'est sur.
Она знатная пьяница, и несомненно выпьет всё спиртное в том доме.
C'est une pochetronne, elle doit avoir bu chaque goutte d'alcool chez elle.
- Несомненно.
- On dirait bien.
Несомненно, это очень важный день в школе.
Manifestement, c'est une journée importante... pour ce lycée.
- Несомненно.
Mm. Définitivement.
Да. Несомненно.
Oui, apparemment.
Сейчас он несомненно вспыхнул.
Maintenant, il brûle positivement.
- Несомненно. - Хорошо.
- Absolument.
Я должен отдать ему должное, он был, несомненно, фанатиком, и несмотря на суд присяжных, он был, однако, полон сочувствия.
Pourtant, il avait la compassion du jury. Il l'a fait?
- Несомненно.
Apparemment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]