Нет ничего постыдного в том перевод на французский
30 параллельный перевод
Нет ничего постыдного в том, чтобы попасть в плен.
Il n'y a pas de honte à être prisonnier.
Нет ничего постыдного в том, чтобы быть последними.
S'il n'en reste qu'un...
Нет ничего постыдного в том, что вас обвинили в преступлении, шеф.
Ce n'est pas une honte d'être accusé d'un crime, chef.
- Счастливчик, нет ничего постыдного в том, чтобы выйти их турнира.
II n'y a pas de honte à abandonner.
Нет ничего постыдного в том, что женщине нравится лёгкая эротика.
Il n'y a aucun mal à ce qu'une femme s'offre un peu d'érotisme.
И запомни, нет ничего постыдного в том, чтобы использовать проверенные трюки.
Souviens-toi, il n'y a pas de honte à utiliser de vieux stratagèmes.
Послушай, нет ничего постыдного в том, чтобы признаться себе...
Il n'y a aucune honte à avoir. Certaines personnes...
Мой отец говорил, что нет ничего постыдного в том, что лучше дожить до следующей битвы... Чем умереть ни за что
Il n'y a pas de honte à avoir peur de la mort, mais seulement de mourir en vain.
Так что нет ничего постыдного в том, что ты не последовал за своим отцом.
C'est pour ça qu'il n'y aucune honte à avoir.
Нет ничего постыдного в том, чтобы передать дело другому, если оно затрагивает вас лично.
Il n'y a aucune honte à déléguer cette tâche, si c'est trop personnel.
Нет ничего постыдного в том, чтобы признаться, что ты сломлен.
Il n'y a pas de honte à admettre qu'on craque.
Нет ничего постыдного в том, чтобы признать свою неправоту.
Il n'y a pas de honte à admettre qu'on s'est trompé.
Возможно, хирургу непросто это признать... но нет ничего постыдного в том, чтоб быть просто человеком.
Ça peut être dur à admettre pour un chirurgien mais il n'y a pas de honte à être simplement humain.
И нет ничего постыдного в том, чтобы поговорить с кем-то.
Et il n'y a pas de honte à vouloir en parler à quelqu'un.
Послушай, Мэгги, знаю, мне следовало бы болеть исключительно за тебя, но нет ничего постыдного в том, чтобы прийти второй.
Je devrais vous soutenir sans exception, mais sachez qu'il n'y a pas de honte à être 2ème.
Дорогая, нет ничего постыдного в том, чтобы рассчитывать на поддержку любящих тебя людей.
Chérie, il n'y a pas de honte à se rapprocher des gens qui nous aiment.
Нет ничего постыдного в том, что касается интересов Дэниела.
Il n'y a pas de honte quand il s'agit des intérêts de Daniel.
От этих трёх женщин меня отличает то... что для них нет ничего постыдного в том, как они зарабатывают свои деньги.
La différence entre ces femmes de ménage et moi, c'est qu'elles n'ont pas à avoir honte de leur métier.
Нет ничего постыдного в том, чтобы попросить помощи.
Il n'y a pas de honte à demander de l'aide Tu peux toujours m'appeler.
И, помни, нет ничего постыдного в том, чтобы выйти замуж через два года после младшей сестры.
Et souviens-toi, il n'y a pas de honte à se marier deux ans après ta petite sœur.
Нет ничего постыдного в том, что я делаю!
- Y a rien d'honteux. - Vous vous plaignez toujours de tout!
Нет ничего постыдного в том, чтобы отдавать дань прекрасным вещам, мистер Жуков.
Il n'y a rien de honteux à célébrer les belles choses, M. Zukov.
Нет ничего постыдного в том, чтобы уйти с дороги.
Il n'y a pas de honte à s'enfuir.
Нет ничего постыдного в том, чтобы защищать свою семью.
Il n'y a pas de honte à un homme de protéger sa famille, Bob.
Потому что знаешь что, нет ничего постыдного в том, чтобы передавать часть своей работы кому-то другому.
Car tu sais quoi, il n'y pas à avoir honte à laisser faire le travail à quelqu'un d'autre.
Нет ничего постыдного в том, чтобы сказать : "Я попытался".
Y a pas de honte à dire, "J'ai essayé".
И нет ничего постыдного в том, чтобы хотеть стать великим или достигнуть определенных высот.
Il n'y a pas de honte à vouloir devenir meilleur.
А ведь нет ничего постыдного в том, чтобы женщина...
Vous savez quoi?
Понимаешь, в том, чтобы иметь богатство, нет ничего постыдного.
La richesse, ça n'a rien de honteux.
Нет ничего постыдного в том, чтобы убегать!
Sale con!