Никуда не денешься перевод на французский
78 параллельный перевод
Никуда не денешься :
Aucun doute, c'est la variole, le choléra ou la lèpre!
Он нам не нужен, но никуда не денешься.
On n'en veut pas mais on ne va pas le laisser comme ça.
Это, брат, марксизм, от него никуда не денешься.... наука.
Il te poursuit partout.
Что ж, ты от этого никуда не денешься.
Qu'est-ce que tu lui veux? Ces choses-là sont inévitables.
А от людей никуда не денешься.
J'ai besoin des gens.
- От Иисуса все равно никуда не денешься.
On ne peut pas lui échapper.
Это может быть жаркая, потная комната без кондиционера с армейским матрасом вот такой толщины. Ты никуда не денешься.
Même dans une chambre embuée, sans air conditionné et avec un lit de camp grand comme ça, tu n'y échappes pas.
Но мы уже в это влезли, никуда не денешься.
Mais c'est parti.
Ты никуда не денешься.
- Tu ne t'arrêtes jamais.
От этого никуда не денешься.
Non, ne fermez pas les yeux, madame.
Но ты никуда не денешься, твоя мамочка тебя никогда не оставит.
Mais ça ne sert à rien. Ta mère ne te lâchera pas, tu sais.
Это злобная, сосущая кровь сучка, от которой никуда не денешься.
- C'est gentil...
Никуда не денешься.
Ressaisis-toi.
- Извините. Никуда не денешься.
Désolé, le devoir m'appelle.
Я хочу сказать, знаешь, я чувствую, что дерьмо во мне никуда не денется... понимаешь, о чем я, то есть, сколько не старайся... все равно никуда не денешься, понимаешь о чем я?
J'ai l'impression que mon passé me collera toujours à la peau, tu peux faire tout ce que tu voudras, ça te rattrape toujours, tu comprends?
Ты никуда не денешься.
Vous n'irez nulle part.
Только пообещай мне, что никуда не денешься.
Promet-moi seulement de rester dans les environs.
Дурной знак есть дурной знак, никуда не денешься.
Ce présage se présente très mauvais.
Теперь никуда не денешься.
Ton cul nous appartient maintenant.
Дон, ты никуда не денешься.
Don... Tu ne vas pas aller bien loin.
Если я уйду, ты же никуда не денешься, правда?
En mon absence, ne bougez pas d'ici.
И ты никуда не денешься. Даже если на это уйдет сорок лет, я знаю, ты снова меня полюбишь.
Et tu n'iras nulle part. tu m'aimeras de nouveau.
Итого... пока ты в списке, ты никуда не денешься.
Conclusion : Tant que vous êtes grillé, vous êtes dans une impasse.
Никуда не денешься.
Pas vraiment le choix.
От них никуда не денешься.
Elles sont pourtant parfois inévitables.
Тебе придется повзрослеть, и ты от него никуда не денешься.
Vous ne pourrez jamais partir. - Vous comprenez?
Ты никуда не денешься.
Vous n'allez aller nulle part.
Если сделал дело, то уже никуда не денешься.
Au bal de promo, c'était ma main? J'ai fait le boulot.
Ты никуда не денешься.
Tu feras la paix avec personne.
Никуда не денешься.
Rien ne disparait vraiment.
Ты никуда не денешься, пока я не выясню, что тут происходит.
Tu vas rester assis pendant que j'enquête.
Ты никуда не денешься, пока я не выясню, что тут происходит.
Tu vas rester ici jusqu'à ce que je comprenne ce qui est en train de se passer.
Просто пообещай, что больше никуда не денешься.
Promets-moi simplement que nous resterons ensemble.
Да, мужчины должны знать, что ты никуда не денешься.
Les hommes ont besoin de savoir que tu iras nulle part.
Так что ты никуда не денешься.
Tu n'iras nul part.
- Никуда не денешься.
Oui. - On ne va pas...
И никуда не денешься от их заботы обо мне.
Impossible qu'ils puissent te donner des boutons.
Ты никуда от этого не денешься.
Tu ne t'en sortiras jamais.
А я буду с тобой, и никуда ты от меня не денешься.
J'entrerai dans votre esprit, Ià où vous ne pourrez fuir!
... и никуда не денешься из своей камеры.
Et que vous n'arrivez pas... à le sortir de vos poumons... Vous voulez entrer?
Никуда от себя не денешься.
On est ce qu'on est.
Никуда ты не денешься.
Tu ferais bien de pas y toucher.
Никуда ты не денешься, рыбка.
Tu n'iras nulle part, Fish.
Хоть ты оков и не видишь, но никуда от них не денешься.
Vous ne les voyez pas, mais elles sont toujours là!
Никуда ты не денешься.
Tu n'iras nulle part, mec.
Пока я жив, никуда ты не денешься.
- Moi vivant, ça n'arrivera pas.
Ты никуда не денешься.
Je serai toujours près de toi.
Никуда от этого не денешься.
T'as pas le choix.
Если где-то есть пуля с твоим именем, то никуда ты не денешься.
Si une balle a votre nom, il n'y a rien que vous puissiez faire.
... но... — Ты никуда не денешься. — Не-а.
... mais,
Ты женился на мне, теперь ты никуда от меня не денешься.
On est marié, maintenant, tu es lié à moi.