Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Ниоткуда

Ниоткуда перевод на французский

799 параллельный перевод
Ниоткуда.
De nulle part.
Он выскочил из ниоткуда.
Il est sorti de nulle part.
Вы там появились словно из ниоткуда.
Je me suis retournée et vous étiez là.
Из ниоткуда сюда.
Arrivé de nulle part.
И вдруг из ниоткуда появляется она с лезвием в руке.
Lorsque tout à coup, elle a surgi, une lame de rasoir à la main.
Мы поглощены изображениями, словами и звуками, не имеющими права на существование, появляющимися из ниоткуда и исчезающими в никуда.
Nous étouffons sous les mots, les images, les sons qui viennent du vide, et vont vers le vide!
В стране типа этой, ничего и ниоткуда не далеко.
Dans ce genre de région, rien n'est loin.
Оно появилось будто из ниоткуда висело какое-то время, потом двинулось к моим людям.
Il est apparu de nulle part. Il est resté immobile un moment, avant de s'approcher de mes hommes.
Я появился из ниоткуда.
Je suis apparu comme ça.
Он просто никто и ниоткуда.
Tu n'es qu'un vagabond obscur.
Человек ниоткуда.
Un homme de nulle part.
Парень возник ниоткуда.
Ce gars a jailli de nulle part.
- Ниоткуда.
- nulle part.
Кажется, это что-то новенькое - спокойно наблюдать как мистер Никто из Ниоткуда ухлёстывает за твоей женой, да?
C'est sans doute le dernier cri de permettre à M. Personne de faire l'amour sa femme, c'est ça?
Андреас, что ты думаешь о всех этих книгах и голосах ниоткуда?
Ça occupe. Andreas, que penses-tu de ces livres et de ces voix venues de nulle part?
Ниоткуда.
Nulle part!
То есть, квадрат видит, как в запертой комнате постепенно из ниоткуда появляются таинственные объекты и тут же меняют свою форму.
ainsi, le carré, au fur et à mesure que la pomme descend... voit une série d'objets apparaître mystérieusement... surgissant de nulle part, dans une pièce fermée... et changer sans cesse de forme.
С их точки зрения, он таинственно появился из ниоткуда.
Pour eux, il a surgi de nulle part.
Оно вырвалось из пола, из ниоткуда.
C'est venu d'un seul coup du plancher.
Отовсюду и ниоткуда... полячишка Паула.
De partout, de nulle part... Paula la Polack.
Она возникла ниоткуда.
Elle est apparue comme ça.
Претендент из ниоткуда.
Un nouveau venu, un challenger inconnu.
Вопросы возникали из ниоткуда, снова и снова, словно пузырьки в стакане газировки...
Et toutes ces questions qui me venaient à l'esprit, comme des bulles dans une bouteille de soda.
Ниоткуда.
J'ai dit ça comme ça.
Девушка ниоткуда, беседует с парнем, чью компанию мы хотим купить. Это немного странно. Ты так не думаешь?
Elle sort de nulle part et parle au type dont nous voulons la compagnie!
Ниоткуда.
Impossible.
Но они были повсюду. Они постоянно выскакивали из ниоткуда.
Mais elles étaient partout.
Они появляются из ниоткуда.
Et un type surgit de nulle part...
- Да кто я такой, чтобы взявшись ниоткуда, лезть в ваши дела?
- Je débarque et...
ќн возник просто из ниоткуда.
Il est apparu.
Они появляются из ниоткуда.
Ils surgissent de nulle part.
Мы вытащили тебя из ниоткуда, чтобы нянчить святых.
tu tombais du ciel et nous t'avons engagée pour allaiter un saint.
Джо мне всё объяснил ; англичане ниоткуда не уходят без драки ; их приходится пинками выгонять из каждой захваченной когда-то страны.
Les British ne partaient jamais sans combattre de tous les pays qu'ils occupaient.
Через 6 лет звонок ниоткуда, мольба о помощи.
Au bout de six ans, je reçois un appel à l'aide.
Выскочил, блядь, просто из ниоткуда.
Il a surgi de nulle part.
Ведь она не взялась из ниоткуда.
Son caractère lui vient bien de quelque part.
Итак, я шла по улице размышляя о своих делах, когда неожиданно эта штука вылетает из ниоткуда и ударяет мне в голову. Меня положили в эту штуку, что похожа на гроб на 45 минут. Да.
Je me promène dans la rue, bien gentiment, quand soudain ce truc surgit comme par miracle et je le ramasse en pleine poire.
- Ну, потом ниоткуда, огромная волна прилива подняла меня бросила меня как пробку, и я обнаружил себя на его спине рядом с его дыхалом.
Surgi je ne sais d'où, un énorme raz-de-marée m'a soulevé, projeté tel un bouchon, et je me suis retrouvé sur lui, nez à nez avec l'évent.
Мы вели патрулирование, когда вдруг ваш корабль вывалился из ниоткуда...
Nous étions en patrouille quand votre vaisseau a surgi.
Кажется, она появилась из ниоткуда.
Vous avez surgi de nulle part.
Не из ниоткуда, коммандер, а из другого измерения, которое пересекается с этим.
Pas de nulle part, commandant, mais d'une dimension au croisement de la vôtre.
Эта штука возникла из ниоткуда!
J'avais pas vu.
- Даже если она возникает из ниоткуда.
- Merci. - Même quand elle est tirée du néant.
Тот велосипедист возник из ниоткуда!
Le cycliste a surgi de nulle part!
Он появился ниоткуда.
Il a surgi de nulle part.
ак вы помните, частный центральный банк способен создавать деньги из ниоткуда.
Rappelez-vous, une banque centrale privée crée la sortie principale de rien.
Знаешь, это похоже на сияющий шар, пришедший из ниоткуда... он наполнил меня своим светом. на сердце стало легко и радостно. Шар раскрылся и оттуда хлынул золотой свет.
Ça ressemblait à un globe lumineux venu de l'au delà qui m'a rempli de sa lumière, une sensation de paix, de joie inonda mon coeur le globe s'ouvrit, et une lumière d'or remplit tout, tout.
Я думала, что все контролирую, и потом этот монстр, Люк, появился из ниоткуда...
C'est rien de le dire! Je maîtrisais la situation, et Luke est sorti de nulle part...
- Ниоткуда.
Née dans un chou?
как из ниоткуда появляется странная синяя будка. { \ cHFFFFFF \ 2cHFFFFFF \ 3cH000000 \ fscx160 \ fscy125 } Ахиллес!
Sur la plaine d'Asie Mineure, Hector et Achille combattent.
Он явился ко мне из ниоткуда в...
Je vous jure que c'est vrai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]