Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Ничему

Ничему перевод на французский

742 параллельный перевод
Они никогда не учили нас ничему действительно полезному... например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров... или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает.
On nous a jamais enseigné rien d'utile comme... d'allumer une cigarette au vent, de faire un feu de bois humide... ou d'enfoncer une baïonnette dans le ventre au lieu des côtes.
Ты ничему не научилась? Ты должна учитывать чувства людей.
Fais-en une leçon, et apprends donc à respecter un peu les sentiments d'autrui.
Хочешь сказать, что ты не поверишь ничему, что я скажу? Даже если это правда?
Tu préfères ne pas croire ce que je te dis, même si c'est la vérité?
- Ты ничему не учишься, да? - Это про меня.
Tu veux pas comprendre, hein?
Я вообще ничему не верю.
D'ailleurs, je ne crois en rien.
Неужели я так ничему тебя и не научил?
T'ai-je donc appris si peu?
Возможно, это не ваша вина, у вас были посредственные режиссеры, неподходящие сценарии. Вы ничему не научились.
Ce n'est sûrement pas votre faute, mais vous avez joué dans des films médiocres et vous n'avez rien appris.
Я ничему не верю без доказательств.
Je suis du bon côté, mais je gobe pas tout.
Я не могу сказать, сколько долгих месяцев мне снился такой момент и я не позволю никому и ничему встать на пути у моих снов.
Tant de longs mois de rêves constructifs ont abouti à ce moment, et je ne laisserai rien, ni personne, contrarier ces rêves.
Все равно, я ничему не могу учиться теперь, когда Отечество в опасности.
- Tu dois continuer tes études.
И пусть ничему другому я не научился, но это я выучил.
Si j'ai appris une chose, c'est bien ça.
Я не хочу заставлять вас ничему верить.
Je ne veux rien du tout.
Прочтя его записи, я уже ничему не удивлюсь.
J'ai géré ses affaires pendant un an. Il n'aurait pas pu me cacher une grosse somme.
Ты ничему не веришь, да?
Tu ne crois jamais rien, hein?
Неужели мы ничему не научились?
N'avons-nous rien appris?
Он скажет, что я ничему тебя не учу.
Il croira que je ne t'apprends rien.
Это ничему не повредит.
Pensez ce que vous voudrez, mais écoutez-moi.
Кажется из-за своего упрямства я ничему не хотел верить.
Vous me connaissez, je suis têtu.
- Меня ничему не учили.
- On ne m'a rien appris.
Ничему не позволено мешать нашим планам завоевания Вселенной.
Nous ne laisserons rien faire obstacle à notre plan pour conquérir l'univers!
Будьте уверены, мы ничему себя не подвергаем.
Prenons garde à ne pas être exposés.
"Жизнь - это единственная школа, которую мы покидаем, так ничему и не научившись."
"La vie est la seule ecole que l'on quitte sans rien y avoir appris."
Говорю вам, в наше время люди не верят ничему, чего они не видели по телефизору.
Faut que ça passe à la télé pour que les gens y croient!
Я не верю больше мечтам... ничему.
Je ne croyais plus aux rêves... à rien.
Видите ли, они не верят ничему, что мы говорим или делаем, или намерены делать.
Ils ne croient ni nos paroles, ni nos actes, ni nos projets.
Вы ничему меня не обучите.
Vous ne pouvez rien m'apprendre.
Неужели восемь месяцев тюрьмы ничему тебя не научили?
Ces huit mois de prison t'ont-ils été profitables?
Я ничему не позволю помешать этому.
Je ne permettrai aucune ingérence.
А потом? - Как ты... - Так ничему и не научился.
Quand ma mère est partie, j'avais 13 ans.
Я вообще её ничему не учил.
Je ne lui ai rien appris.
Что значит "сообщенные мною сведения почти ничему не соответствуют"?
"presque rien ne vient corroborer mes observations"? Puisque ce que je vous dis je l'ai vu de mes propres yeux.
Tолько вас это ничему не научило. Hо теперь вам конец, дорогуша...
Mais c'est fini pour vous maintenant.
Вы не верите ничему из того, что я сказал.
Vous ne me croyez pas, hein?
Не позволяйте ничему захватить вас врасплох.
Ce sont des choses qui arrivent. Joachim Stiller.
Видите ли, следует быть очень осмотрительным, если решаетесь что-то сказать, чтобы ничему не навредить.
Il faut faire attention, quand on prend la parole de ne rien démolir.
Ничему больше не буду учить я сегодня тебя.
Rien de plus je ne t'apprendrai aujourd'hui.
Тебя ничему жизнь не учит?
T'es lourd.
Нет, ничему ты не поверил.
t'as rien cru du tout. Puis maintenant t'arrêtes pas de mentir.
С этого момента я не буду верить ничему, что бы кто ни сказал на любую тему.
A partir de maintenant, je ne croirai plus personne.
Мы не противостоим ничему кроме идеи, что люди не могут жить вместе.
On est contre le fait que les gens n'ont pas le droit de vivre ensemble.
Мисс Николс, этот ребенок никогда ничему не научится, если вы будете- -
Mlle Nichols, cette enfant n'apprendra jamais si vous continuez...
Просто ты слишком наивная и ничему не учишься.
Tu es trop naïve. Tu ne comprendras jamais.
Слушай и смотри, иначе ничему так и не научишься.
Ecoute et regarde, sinon t'apprendras rien.
Я никого ничему не научу, но думаю, что могу научиться чему-нибудь у них!
Moi je n'ai rien à apprendre à personne... mais je crois que je peux apprendre quelque chose de cette brunette là-bas.
А за четыре дня я ничему не научился, как ни старался изо всех сил.
Ça fait quatre jours que je me crève et je n'ai rien appris.
Я не научусь ничему полезному.
On ne m'a rien appris d'utile.
А он ничему не научится, если будет думать, что он босс.
Et il n'apprendra rien s'il pense être le meilleur...
Не было особого смысла. Там ничему полезному не учили.
Ça ne servait pas à grand-chose.
Не было особого смысла. Там ничему полезному не учили. Не было особого смысла.
Je n'apprenais rien.
Ты ведь так ничему и не научился, верно?
hein?
Легко быть преданным ничему.
- Fidèle à rien?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]