Ништяк перевод на французский
240 параллельный перевод
Ништяк.
Cool.
- Мой кореш. - Да всё с ним будет ништяк.
Il s'en tirera.
- Эй, а каков шанс... заполучить это? Ништяк!
Et des comme ça, on peut en avoir?
- Ништяк.
- Super.
Ну че, ништяк. Во, держи. Взрывай, ща оторвемся.
Allez, allume-le, qu'on se fasse des yeux de Chinois.
- Здарово. Зацени костюмы. Ништяк, а?
Regarde ces uniformes.
- Как жизнь, чувак? Жизнь? Жизнь - ништяк.
Je fais aller.
- Ништяк приход, а?
- Quelle montée, hein?
- Ну. Ништяк.
Je l'ai achetée à mon cousin Johnny.
Ништяк полнейший.
On n'a pas à s'en faire. A moins que t'aies pas de "green card".
- Начинаем передачу... Ништяк. Давай, давай.
Merde, c'est allumé.
- Давай, общую тревогу! - Ништяк!
Les consignes sont les consignes.
Джек, все ништяк.
Je suis correct, Jack.
Ведь все же было ништяк... Все шло как по маслу...
Tout allait bien.
Посадите меня в вертолёт, и всё будет ништяк, если его не собьют, конечно.
Dans l'Oiseau de la Liberté, je me sentirai libéré. Et peut-ëtre qu'il s'écrasera.
У меня постоянно все ништяк.
Tout se passera bien.
Все будет ништяк.
Ca va marcher.
Все ништяк. Жизнь прекрасна и удивительна.
On ne peut mieux.
С ней всё будет ништяк, обещаю.
Elle sera cool. Parole.
Значит, поскольку за моей жопой будут следить, я буду сидеть в стрип-клубе и ждать, когда Луис мне позвонит и скажет, что всё ништяк.
Comme tu m'as balancé, j'attendrai dans un strip que Louis m'appelle et me dise que tout est cool.
Всё будет ништяк.
Ca devrait bien le faire.
- Ништяк, Элли?
- Ca gaze, Ally?
- Ништяк, Генри.
- Ca gaze, Henry.
Ништяк
D'accord.
- Ништяк дрянь, да?
- Super came, hein?
Ништяк.
Trop bien!
Да все ништяк, чувак. Все что тебе нужно это не наткнуться на копов.
Nan c'est cool mec, il suffit juste que tu ne te fasses pas arrêter...
Вообще-то, у меня все ништяк.
En fait, je vais bien.
Всё ништяк.
L'affaire se tasse.
Я докатил до Коннектикута. Ништяк.
J'ai été jusque dans le Connecticut.
По мне и так всё ништяк.
Ça me plaît tel quel.
— Я уверен, с ним всё ништяк, милая. Тебе надо расслабиться.
- Je suis sûr qu'il va bien, ma puce.
— Ну фильм ништяк получился.
- Ça allait.
Ага, ништяк.
Ouais, c'était pas mal.
Да ништяк вообще-то.
C'est bien.
С долями всё ништяк, мы просто немного любопытствуем о федерале.
Les pourboires marchent très bien, nous sommes juste un peu curieux au sujet des fédéraux.
Ништяк.
Très bien.
Ништяк! Вечерина!
Que la fête commence.
Но Вэнди пишет, что у тебя всё в порядке, это уже ништяк.
" Mais Wendy dit que ça va, c'est super.
Да, ништяк, чувак.
Ca va mec, je suis trop excité.
- Здесь всё ништяк, приятель.
Tout va bien dans le coin.
Ну, ништяк он ушёл, вы гавнюки!
Oh bien joué les blaireaux!
Я - главный вокалист. Блин. Во, ништяк.
On joue de tout, depuis Santana jusqu'à El Chicano.
Так значит, все ништяк?
Alors, tout va bien?
Как долго вы были в Мексике? Короче, не ссы - все будет ништяк.
Sois cool.
У него тоже фургон есть - все будет ништяк.
On va être balézes.
Ништяк.
- On a presque fini?
Все ништяк.
Ça baigne un max.
Ништяк!
Trop bien!
- Ништяк.
- Eh bien.
Ништяк.
Super!