Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Но я не думал

Но я не думал перевод на французский

1,121 параллельный перевод
Я же знаю, что ты хотел сблизиться с моим отцом но я не думал, что настолько.
Tu veux te rapprocher de mon père... mais pourquoi de cette partie-là?
Я имею в виду, я знал это, но я не думал, что она предаст меня.
Je le savais, mais je ne pensais pas qu'elle me trahirait.
Я должен был упомянуть об этом раньше, но я не думал, что это подходящее время.
Mais ce n'était pas le bon moment pour le dire.
Я всегда думал, что лес - это что-то мирное и тихое. Но на самом деле все вовсе не так.
Je croyais que la forêt était un endroit calme et serein mais j'avais tout faux.
Сначала я думал что он притворяется, но потом Я не знаю. Внезапно он стал милым.
Tout à coup, il est gentil.
Я ещё над этим не думал, но...
Je n'y est pas vraiment réfléchit.
Но пока я не встретил Саманту, я не думал, что мне нужно : секс!
Avant Samantha, je ne savais pas ce qui me manquait : Ie sexe.
Я думал, что смогу жить один, но не смог.
J'ai cru pouvoir vivre seul mais je ne peux pas.
Знаешь, я нашел несколько писем от него к ней,.. ... но, я никогда не думал, что...
J'ai trouvé des lettres de lui, mais je n'ai jamais pensé que...
Я думал, ей быть личностью способной мыслить абстрактно, но если консенсус не достигнут, черт с ним, голосуем.
Pete, ça doit être celui qui est capable d'une pensée abstraite. S'il n'y a pas consensus, passons au vote.
Не думал, что скажу такое но я буду скучать по матчам запасных игроков.
Je ne pensais jamais dire ça, mais ces remplaçants vont me manquer.
Я знаю, ты с ней порвал, но думал, ты знаешь.
Je croyais que tu le savais.
Я тоже так думал, я был уверен в этом, но ты ничего не запомнил!
C'est ce que j'ai cru, mais tu as oublié!
Я думал, что предупредительность и сочуствие входят в обязанности врачей, но это всё не так.
Je croyais qu'aux Urgences ils étaient attentionnés et tout ça.
Он думал, что я - его мертвая сестра, но он не был расистом.
- Tu es désespéré, pas vrai? - Un peu. Je comprends.
Я думал, что смогу просто забыть это, но я не могу.
Ça me gêne que vous posiez les questions à deux.
- Ну, сначала я думал, что остановлюсь... и расскажу тебе свой план. - Что ты собираешься делать? Но лучше почему бы просто не показать?
- On va s'arrêter... pour que je vous explique mon plan, un peu douillette? Ce sera plus clair si je vous montre.
Я думал, за этот год мы лучше узнали друг-друга, но, видимо, это не так.
Je croyais te connaître avec les cours, cette année... mais on se connaît pas du tout.
И честно говоря, я думал, что так все оно и будет. Но это совсем не странно.
Je m'attendais aussi à ce qu'il y en ait un, mais non.
Извините, но я думал, что доктор здесь я Думай о чем хочешь, доктором от этого ты не станешь
- Désolé, mais c'est moi, le médecin!
Никто не думал, что я с моим размером смогу ее носить. Но с ремнем я был как Роммель.
Personne ne pensait qu'elle m'irait... mais avec une ceinture, elle m'allait impec.
Я думал, я их все уже знаю, но этот мне не знаком.
Je pensais connaître toutes les marques.
Я думал об этом в течении недель но я действительно не помню. Я не помню.
Je ne sais plus.
Но я думал Вы сказали у него не было порезов.
- Il n'a aucune coupure!
Но ведь, ты в тот момент не о том думал. Я вообще ни о чём не думал.
Je pensais pas du tout.
Я знал, что она с тараканами, но не думал, что настолько.
Je savais qu'elle allait pas bien dans sa tête, mais je pensais pas qu'elle était vicieuse à ce point.
Не обижайтесь, но я думал, что имею право узнать об этом от неё.
Je pense avoir le droit d'apprendre ça d'elle. Tu penses?
- Я ничего не знала. - У меня есть недостатки... но я думал, у нас это серьезно.
Je ne suis pas parfait, mais je croyais à notre histoire.
В жизни, я думал, что ты у меня настоящая, но это не так. Я бы предпочел тебя настоящую... а не такую, какая ты в фильмах. Я не хочу быть с тобой.
Quand je suis avec toi dans la réalité, je crois que c'est la vraie, mais c'est la vraie de maintenant, pas la vraie des films, et je veux pas de toi!
Я думал понаблюдать за птицами... но я не умею.
Je voulais essayer d'observer les oiseaux, mais je n'y connais fichtre rien.
Я так и думал, но я боксер, а не убийца.
Je m'en doutais. Je suis un boxeur, pas un assassin.
Возможно это проявляется больше, когда я нервничаю, но я вовсе не думал насмехаться над вами.
C'est nerveux. Je ne me moquais pas de vous.
Но не могу, потому что кто-то разбил одну и думал, что я не замечу.
On a cassé un pied et on me l'a dissimulé.
Но тогда я думал, что не переживу этого.
Mais pendant un moment, j'ai cru ne jamais pouvoir surmonter ça...
Да. Никогда не думал, что буду работягой, чувак. Но, теперь, вот он я, работаю на чувака.
Ouais, je n'aurais jamais cru être un salarié... mais mec, ici... c'est terrible...
Я думал, что работаю на тебя, но это было не так.
Je pensais travailler pour vous, mais ce n'était pas le cas.
Я не разглядел его в тумане, но когда я подошел, он меня... он меня испугался. Он думал, я сделал это нарочно.
J'avais du mal à le distinguer dans ce brouillard, et lorsque je me suis rapproché... il... il a pris peur en me voyant... et il a cru que je voulais l'avoir.
Дорогая Йо, здесь всё идёт немножко не так, как я думал, но надеюсь тебя скоро увидеть снова.
Ma chère Jo, les choses ne se passent pas comme prévu.
Сперва я думал, что в ней есть то, что я никогда не забуду, но в конечном счёте я мог думать только об одном...
Au début j'ai pensé que je n'oublierai jamais... certaines choses d'elle, mais finalement, je ne pensais plus qu'à....
- Я тоже её ненавидел но никогда не думал о том, чтобы убить её
Je l'ai haïe aussi, mais sans jamais songer à la tuer.
Я говорю : "Ну, я как-то не думал, но предложил бы попробовать так, так и эдак".
Je fais mon numéro et Lorenzo dit : "Qu'est-ce que vous changeriez?"
Он мне всегда казался странным. Но я никогда не думал, что он умеет драться на мечах.
J'ai toujours pensé qu'il était étrange, mais je n'aurais jamais cru que c'était un tel combattant.
"Я думал, что буду от этого счастлив, но этого не происходит".
"Je pensais que ça me rendrait heureux mais ce n'est pas le cas."
Он не сказал это, но я тоже об этом думал.
Il n'a pas précisé. Mais j'ai réfléchi.
Я и не думал, что получу, но Гэвин...
Je ne pensais pas le faire. Mais Gevin...
Это была мелочь, которую я запомнил, но она зажгла кое-что, и я думал, что никто это больше не делает.
C'était une petite chose dont je me souvenais, mais ça a déclenché quelque chose, et j'ai réalisé que personne ne faisait jamais ça.
Я не могу сделать этого. Я просто думал, что ты была красавицей, которую я встретил в баре. И что... между нами что-то было, но, очевидно, нет.
Je pensais juste que tu étais une belle femme que j'ai rencontré au bar, et qu'il y avait un petit... quelque chose entre nous, mais ce n'est pas le cas.
Мужик, Уиттер, я знал, что ты - трусливый мелкий прощелыга, но я никогда не думал, что ты такое мне отмочишь. Не сегодня.
Witter, je savais que t'étais une petite andouille sournoise, mais je ne pensais pas que t'en serais capable, pas aujourd'hui.
Я думал сегодня о преподавании, но не знаю, много ли я могу предложить, с моим-то пребыванием в должности и опубликованными статьями.
En fait, je pensais enseigner aujourd'hui, mais je ne sais pas si j'ai beaucoup à offrir avec la tenure, ces articles et tout.
И это правда, но... не совсем, потому что я постоянно думал о тебе, и о том, что ты говорила, мол, всё образуется само собой между нами, и это... помогло мне почувствовать, что между нами всё будет хорошо.
Ce qui est vrai, mais... C'est pas vraiment ça, car j'ai pensé à toi tout le temps, et pour ce que tu as dit sur la façon dont tout s'est déroulé entre nous c'est juste... que ça me rend confiant à notre sujet. Je suis juste...
Но я не думал, что встречу кого-то вроде тебя.
Mais je ne te connaissais pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]