Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Но я не хотел

Но я не хотел перевод на французский

2,517 параллельный перевод
Но я не хотел быть всего лишь одним из его обитателей.
Mais je ne voulais pas simplement être un mondain.
Но я не хотел просто от этого освободиться.
Je voulais pas juste le laisser sortir.
Я не хотел этого делать, Хэнк, но ты не оставляешь мне выбора.
Je ne voulais pas faire ça, Hank, Mais tu ne me laisse pas le choix.
На самом деле, вы в курсе что я был там, но я хотел бы отметить, что я не отвечал за операцию по поимке "ужасной птицы".
En fait, comme vous le savez j'étais sur place, mais, je tiens à signaler que je n'étais pas chargé de de capturer l'oiseau de terreur...
Я хотел сделать это. Но это не имеет значения.
Disons que si, mais... ça n'a pas d'importance.
Я не знаю, как это остановить, но я бы хотел, чтобы...
J'ignore comment ça finira, mais j'aimerais que ça s'arrête.
Я хотел бы пообещать, что заеду и вытащу тебя, но мы оба знаем, что этого не будет.
Je voudrais te promettre de me présenter au poste pour te faire sortir, mais ce serait faux.
Зеллер хотел принести тебе в пластиковом контейнере пули, которые он вытащил из Хоббса, но я сказала ему, что тебя это не повеселит.
Zeller a voulu vous donner les balles qu'il a retirées de Hobbs dans une boîte en acrylique, mais je lui ai dit que vous ne trouveriez pas ça marrant.
Я хотел помучить тебя, но не убить.
J'ai essayé de te torturer, pas de te tuer.
Я бы хотел его убить, но не получается.
Moi, je veux le tuer, mais j'y arrive pas.
Послушай, я правда хотел помочь, но мне кажется, что моё фото будет мое кресло, а не я. Тогда забудь о кресле.
T'auras un survêt et un t-shirt rembourré.
Я хотел встать и побежать за ней, но...
C'était elle. J'ai voulu la suivre, mais...
То есть я бы не хотел, чтобы ты занималась этим, я надеюсь, что ты не стала бы, но
Je veux dire, je ne voudrais pas que tu fasses ça, j'espère que tu ne le ferais pas, mais
Я не хотел бы показаться грубым, но у меня мало времени
Je ne veux pas vous paraître grossier, mais j'ai vraiment très peu de temps.
Я бы не хотел тебя тоже убить Но я сделаю это.
Je ne souhaite pas vous tuer aussi, Mais je le ferais
Я не хотел тебя обидеть, Катя, но это не моя правда, чтобы её выдавать.
Je ne voulais pas te blesser Katya mais ce n'est pas à moi de dire la vérité
- Ну, я не хотел бы об этом говорить, но когда он был на предвыборной кампании для Руссо, он говорил весьма свободно о вас, сэр.
- J'hésite à en parler, mais quand il faisait campagne pour Russo... il s'exprimait plutôt... librement à votre sujet, Monsieur le Président.
Так что.. Я надеюсь что это не очень-то странно... но я хотел ( а ) бы узнать, были ли готовы может быть... повторить это еще раз?
Alors... et j'espère que c'est pas trop bizarre... mais je me demandais si tu serais prêt peut-être... à le dire encore?
И я не убивал его, но я бы хотел.
Je ne l'ai pas tué, mais j'aurais voulu l'avoir fait.
Птичка, я бы тебя подставил, если бы позвонил Трэвису и сказал, что хотел ему прямо все сообщить, но ты не разрешила?
J-Bird, je te jetterais sous un bus Si j'appelais Trav et que je lui avais dit que je voulais lui dire en face, mais que tu ne voulais pas que je le fasse?
Мам, хотел сообщить, что я в порядке, но не хочу разговаривать.
Maman... Je veux que tu saches que je vais bien, mais je ne veux pas parler
Не случилось так, что я смог рассказать ему о леди из автобуса, но я хотел быть с ним, как всегда, когда небо рушилось.
Ce n'est pas que j'aurais pu lui parler de la dame du bus, mais je voulais être avec lui, à chaque fois que le ciel s'effondrait.
Не совсем, но есть кое-кто, с кем бы я хотел встретиться.
Pas exactement. Mais il y a quelqu'un Que j'aimerais rencontrer.
Слушай, я не хотел, чтобы это произошло, но иногда ты испытываешь чувства к человеку, и...
Ecoute-écoute, Je ne voulais pas que ça arrive, mais des fois tu développes des sentiments pour une personne, et...
Парень не выдвинул обвинения, потому что не хотел оказаться в новостях, но полиция Нью-Йорка отвернулась от меня, и я приехал сюда, чтобы начать все сначала.
Il a pas porté plainte parce qu'il ne voulait pas être dans les journaux, mais la police de New York m'a renvoyé, et je suis venu ici pour un nouveau départ.
Сержант, я ценю вашу поддержку, но я хотел бы дать показания группе, расследующей стрельбу, если вы не против.
Serg', j'apprécie qu'on me tienne la main mais j'aimerais en finir avec les enquêteurs le plus vite possible, si c'est ok.
Знаю, это звучит не очень, и это последняя вещь, с которой ты хотел бы иметь дело, но Я не хочу ничего от тебя скрывать.
Je sais que ça ne parait pas bon, et que c'est le dernière chose que vous voudriez avoir à gérer, mais je Je ne voulais rien vous cacher.
Я хотел, чтобы вы сделали ее, но это... не похоже, что это случится.
Je voulais que vous le fassiez, mais on dirait que ça n'arrivera pas.
я еду один я этого не хотел но Доминик... подожди, неужели ты
J'y vais tout seul. Pas parce que je le veux. Mais Dominic...
Я пытался задержать его, но он явно не хотел здесь задерживаться.
J'ai essayé de l'arrêter, mais il voulait définitivement de dégager d'ici.
Да, я не хотел пугать тебя, но я хотел, чтобы ты знала, что они здесь и они послали меня.
Oui, je ne voulais pas t'alarmer, mais je voulais te faire savoir qu'ils sont ici et qu'ils sont après moi.
Райан не хотел идти, но я потащила его для прикрытия, пока я преследовала Адама Дюритца.
Ryan ne voulait pas y aller, mais je l'ai traîné comme couverture pendant que je traquait Adam Duritz.
Но, видишь ли, я бы хотел быть человеком, тебя одолевшим, а не купившим.
Mais je retire plus de fierté à battre un homme qu'à l'acheter.
Не то чтобы я не хотел посидеть, понаблюдать как все это катится к черту, но у меня свиданка с хижиной на Севере.
Je serais ravi de m'attarder et de voir ça aller en enfer, mais j'ai rendez-vous avec une cabine dans le nord.
Я умоляла его остановиться, но он просто... он не хотел.
Je l'ai supplié d'arrêter, mais il... il ne voulait pas.
Я только хотел взглянуть на нее через стекло. но.. и ее там не было.
Je voulais juste la regarder à travers la vitre, et... et elle n'était pas là.
Я хотел сказать ей правду, когда приехал в Нью-Йорк, но такой возможности не представилось.
J'allais lui dire la vérité quand je suis arrivé à New York. Mais je n'en ai pas eu l'occasion.
Я хотел прийти тебе на помощь, но Немет и его говнюки не позволили открыть ворота.
J'ai essayé de venir à ton aide. Nemetes et sa merde ne voulaient pas ouvrir la porte.
Вообще-то, я бы хотел извиниться за то, что испортил тебе день, но бьюсь об заклад, что ты и сам бы не разбогател, не испортив уйму дней другим людям, так что я уверен, ты меня простишь за все это.
En fait, j'aimerais m'excuser pour avoir gâché ta journée, mais je parie que tu n'es pas aussi riche que tu l'es sans avoir gâché la journée de beaucoup de gens, donc je suis certain que tu pourras pardonner ma transgression.
Эйд думает, что я использовал ее, но, на самом деле, я не хотел этого, приятель.
Ade pense que je me suis joué d'elle, mais je ne le pensais vraiment pas, mec.
– Она хочет, чтобы мы пошли, но я занят, поэтому не могу прийти, и я хотел бы узнать, быть может, ты бы за ней приглядел, коли все равно там будешь?
Alors comme je peux pas y aller, je me demandais Si peut être tu pourrais garder un œil sur elle, Puisque tu seras sur place de toute façon?
Я не знаю, что она сказала, поскольку я не посвящен в эти разговоры, но я хотел бы иметь возможность высказаться в свою защиту.
J'ignore ce qu'elle a dit, n'étant pas dans le secret de ces discussions, mais je voudrais avoir une chance de me défendre.
Послушай, я бы не хотел говорить с тобой об этом в день твоего Рождения Сави, но...
Ecoute, je déteste parler de ça le jour de ton anniversaire, Sav, mais...
Но я не хотел вас обидеть, не зайдя вообще.
Je ne voulais pas paraitre grossier.
Я хотел тебе подарить "хождение босиком", но не знал, как бы это завернуть.
J'ai essayé de te faire "enlever tes chaussures," Mais je ne savais pas comment l'emballer.
Я знаю, что мы не особо часто говорим о собачьих годах, но я... Я просто хотел бы, чтобы ты подождал с обнаружением у себя таланта, пока я не умру.
Je sais qu'on parle pas des années-chien, mais j'aurais voulu que tu attendes que je ne sois plus de ce monde pour t'apercevoir de ton talent.
Слушай, я знаю, что ты злишься, и я не хотел ставить тебя в такое положение. Но я очень прошу сохранить в тайне то, что я тебе сказал.
Ecoute, je sais que tu es en colère après moi, je ne voulais pas te mettre dans cette situation, mais j'aprecirais vraiment si tu pouvais garder pour toi ce que je t'ai dit.
Я не хотел вас прерывать, и я знаю, что немного опоздал, но...
Je ne veux pas t'interrompre. et je sais que je suis en retard de quelques jours, mais...
Но... я думал, ты не хочешь его ловить ты хотел понять, вылечить это.
Je pensais que tu ne voulais pas l'attraper que tu voulais la comprendre, la guérir.
Но все же я хотел бы излечить тебя, чтобы сделать больше гибридов, у меня также есть другие причины, по которым я хочу лекарство, не самая последняя из которых - уничтожить его, чтобы вы не использовали его против меня.
Bien que j'aimerais te soigner pour faire plus d'hybrides, j'ai d'autres raisons pour trouver le remède, pas du tout de le détruire pour que vous ne puissiez pas l'utiliser contre moi.
Я бы хотел на себя это повесить, но не могу. Извините. Они сами с собой это сделали.
J'aimerais en être responsable, mais ce n'est pas le cas, ils l'ont fait eux-mêmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]