Но я не хочу этого перевод на французский
382 параллельный перевод
Но я не хочу этого.
Mais contre mon gré.
Но я не хочу этого,.. ... и ты не хочешь,.. ... и умник уж точно этого не хочет.
Mais c'est pas ce que je veux, toi non plus, et l'Angliche encore moins.
Но я не хочу этого делать. Я постараюсь как можно дольше сохранить связь с тобой ничего, не ломая. Потому что это мой особый дар.
Mais je veux aussi ne rien faire car je veux te connaître aussi longtemps que possible sans tout gâcher, ce qui est mon super-pouvoir.
Я очень не хочу этого делать, но... должна же я жить, знаете ли.
Je n'aime pas en parler, mais, après tout, je dois bien vivre.
Эй, босс, я не хочу разрушать Ваш роман но Ваша дражайшая мисс Лида Хамильтон, тоже одна из детей этого сборища.
Je ne voudrais pas détruire ton idylle, mais Leda Hamilton fait aussi partie de la bande.
Она пока не работает, но ее можно восстановить я хочу купить ее я берусь за любую работу каждый раз как я зарабатываю 100 долларов, отправляю их ему я не заработаю на ней миллион, но мне этого действительно хочется
Il n'est pas grand, mais on pourrait en faire quelque chose. J'en achète une part. Je prends tous les boulots que je peux avoir.
Мисс Партридж ещё этого не знает, но я хочу нанять её.
Mlle Partridge l'ignore encore, mais je vais l'embaucher.
но у меня не хватало мужества. Я хочу этого с первой нашей встречи.
Je voulais vous le dire... depuis le premier jour.
Но я не хочу ничего из этого, Ральф!
Je ne suis pas de ces gens.
Я не хочу злорадствовать, но между нами гворя, ты этого заслужил.
Je ne voudrais pas dire, mais entre nous, ça vous pendait au nez.
Но я хочу, чтобы ты обещала мне одну вещь : что ты не ввяжешься в драку из-за этого, что бы они не говорили тебе.
Mais je veux que tu me promettes ceci 2 tu ne te battras pas, peu importe ce que les autres te disent.
Я этого не хочу, но у меня есть гордость.
Je ne veux pas divorcer, mais j'ai ma fierté.
Я не хочу этого, но могу видеть.
Je n'en ai pas envie, mais je peux.
Я хочу этого. Но не могу.
Je voulais... mais je n'ai pas pu.
Я тоже хочу этого, но я не думаю, что твой дед позволит этому случиться.
Je veux te garder mais ton grand-père va pas être d'accord.
Ты забавный, ты нравишься слушателям, но я не хочу лишиться лицензии из-за этого дерьма.
Tu es amusant et le public t'aime... mais je ne perdrai pas ma licence pour cette merde.
Я этого не хочу, но поднимаюсь.
Je ne voulais pas, mais je me suis levé.
Я хочу, чтобы она была счастлива. Но одной мне этого не добиться.
Je veux retrouver ma fille, tâcher de la rendre heureuse
Я знаю, сэр, Вы просто пытаетесь помочь, но, похоже, я ни говорил ни о чем, кроме этого последние два дня. Я не хочу проходить через это снова.
Je sais que vous voulez m'aider, mais j'ai l'impression de ne parler que de ça depuis deux jours.
Хочу, но... Но я знаю что этого не будет.
Mais je sais qu'il ne peut jamais être.
- И что тогда? - Мы не уйдем, пока не позвоним кое-кому,.. ... но я не хочу доводить до этого.
On donnera quand même nos coups de fil, mais je préfère éviter.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Nous prenons quand même un risque en la laissant en vie. Chaque chose en son temps. Consacre ton énergie à rechercher Ryu.
Я не хочу делать этого но только коснитесь оружия, и я убью вас на месте.
Je ne veux pas le faire... mais touchez une arme et je vous tue sur-le-champ.
Я тоже этого хочу, но мы ничего не можем поделать.
C'est aussi ce que je veux, mais nous ne pouvons rien faire.
Не знаю, но именно этого я хочу.
Je ne sais pas, mais c'est ce que je veux.
Но я не хочу делать этого. Это был действительно хороший дубль.
Mais je ne veux pas.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
vous m'aviez promis l'année dernière que si j'allais le voir, il épouserait une de mes filles, mais rien ne s'est passé. je ne me laisserai pas prendre une seconde fois!
Я не хочу этого, Кеншин, но придется позаботиться о них.
Dégoûtant kenshin, ces mecs...
Я знаю, что вы слышали обо мне и Россе, но я устала от всего этого, и не хочу говорить обо всём этом.
Vous êtes au courant, pour Ross et moi. Ça m'a obsédée toute la journée, je préférerais éviter le sujet.
Я даже не знаю, известно ли тебе, что я так и не женился. Но я хочу этого.
Je ne suis toujours pas marie, mais je veux me marier.
Но я этого не хочу.
Croyez-vous que j'ai avalé toutes les salades de Sylvia?
Вы думаете, что я сумасшедшая, раз так хочу попасть в тот мир. Но разве не будет сумасшествием не хотеть этого?
Est-il plus fou de désirer ce monde-là ou de ne pas le désirer?
Я хочу этого.. но.. не так.
Je le veux, mais pas de cette façon.
Извини, но я не хочу этого, не опять.
- Je vais essayer le quartier ouest. - Un autre bar? - Qu'est-ce que ça peut te faire?
Страшно, конечно, но я больше не хочу этого отрицать, Пейси.
Je ne veux plus le nier, Pacey.
Но я не хочу знать, что этого никогда не будет.
Je veux me dire que ça reste possible.
Он спросил меня, хочу ли я пойти и посмотреть на него. Но я сказал : "Нет. Я этого не выдержу".
Il me proposait d'aller le voir une dernière fois... mais je n'aurais pas supporté, alors je n'y suis pas allé.
... но я не хочу его терять, этого не должно произойти
Je refuse de perdre des points.
Но, папа... Спускайся. Я не хочу этого делать, Фентон, но должен.
- J'ai pas envie de faire ça, Fenton, mais je le dois.
Не знаю, что произойдёт, но я этого не хочу.
Je ne sais pas ce qui va se passer, mais ça, je ne le veux pas.
Я хочу сказать, что я не хотел бы этого при других условиях, но учитывая обстоятельства
J'aurais aimé qu'on fasse ça autrement, mais vu les circonstances...
Я хочу быть хорошим писателем, мистер Скиннер... но я просто боюсь... что если я не уеду из Округа Оранж... этого никогда не произойдет.
Je veux être un bon écrivain Mr.Skinner... mais je crains... si je ne parviens pas à m'échapper d'Orange County... de ne jamais y arriver.
но я не сделаю этого я хочу но я не могу...
Je vais voir. Combien de films un cinéaste fait-il... pour satisfaire ses fantasmes?
Ждите разумное количество времени Но если не будет известий Я хочу, чтобы вы взяли "Серенити" и убрались восвояси из этого квадранта
Attendez-moi le temps qu'il faut, mais si je ne reviens pas... je veux que vous déguerpissiez de ce quadrant.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
Je sais que c'est tres difficile pour toi... Mais je ne veux pas que tu perdes Joey a cause de cela.
Я не знаю, чего хочу, но точно не этого.
Je ne sais pas ce que je veux, mais ce n'est pas ça.
Но я хочу этого, если еще не слишком поздно.
Mais je voudrais bien. Si ce n'est pas trop tard.
Я хочу сказать, это мило и всё такое, но меня от этого озноб пробивает. Я не поеду в клинику.
C'est gentil et tout, mais ça me donne des frissons.
Но иногда мне кажется, что из-за меня ты отгораживаешься от жизни, а я не хочу этого для тебя.
Mais j'ai parfois l'impression que tu ne vis pas ta vie à cause de moi, et je ne veux pas de ça pour toi.
Я очень не хочу говорить этого, но Джарлат мог бы быть прав.
Je crois que Jarlath a malheureusement raison.
Ты даже не представляешь, как я хочу этого, но... - Я не думаю, что это будет честно по отношению к ней.
Tu n'as pas idée à quel point ça me démange... mais ce serait pas sympa pour elle.