Но я хочу этого перевод на французский
524 параллельный перевод
Но я хочу этого. Мне это обойдется в 200 тысяч лир.
Pourtant, je perdrai 200 000 lires.
Но я хочу этого, и твоя мать, и герцог.
Je le souhaite, votre mère le souhaite et le duc également.
Я даже не знаю, известно ли тебе, что я так и не женился. Но я хочу этого.
Je ne suis toujours pas marie, mais je veux me marier.
Я хочу этого всем сердцем, но отец...
Je le veux de tout mon cœur, mais Père...
Я очень не хочу этого делать, но... должна же я жить, знаете ли.
Je n'aime pas en parler, mais, après tout, je dois bien vivre.
Ты знаешь, что я этого хочу, но я хочу быть уверенной.
Vous savez que je le veux mais je veux en être certaine.
Эй, босс, я не хочу разрушать Ваш роман но Ваша дражайшая мисс Лида Хамильтон, тоже одна из детей этого сборища.
Je ne voudrais pas détruire ton idylle, mais Leda Hamilton fait aussi partie de la bande.
Но я не хочу этого.
Mais contre mon gré.
Она пока не работает, но ее можно восстановить я хочу купить ее я берусь за любую работу каждый раз как я зарабатываю 100 долларов, отправляю их ему я не заработаю на ней миллион, но мне этого действительно хочется
Il n'est pas grand, mais on pourrait en faire quelque chose. J'en achète une part. Je prends tous les boulots que je peux avoir.
Но дело в том,, что я нее хочу этого, понимать.
Pas de cette façon-là!
Мисс Партридж ещё этого не знает, но я хочу нанять её.
Mlle Partridge l'ignore encore, mais je vais l'embaucher.
но у меня не хватало мужества. Я хочу этого с первой нашей встречи.
Je voulais vous le dire... depuis le premier jour.
Но я этого хочу.
Je le veux
Но я не хочу ничего из этого, Ральф!
Je ne suis pas de ces gens.
Я не хочу злорадствовать, но между нами гворя, ты этого заслужил.
Je ne voudrais pas dire, mais entre nous, ça vous pendait au nez.
Но я хочу, чтобы ты обещала мне одну вещь : что ты не ввяжешься в драку из-за этого, что бы они не говорили тебе.
Mais je veux que tu me promettes ceci 2 tu ne te battras pas, peu importe ce que les autres te disent.
Я этого не хочу, но у меня есть гордость.
Je ne veux pas divorcer, mais j'ai ma fierté.
Я хочу, чтобы они были вложены в реконструкцию города, но группировка Канамуры против этого.
Je voudrais les récupérer pour reconstruire la ville. Mais le parti de Kanamaru s'y oppose, au nom de la moralité.
Я не хочу этого, но могу видеть.
Je n'en ai pas envie, mais je peux.
Я хочу этого. Но не могу.
Je voulais... mais je n'ai pas pu.
Я тоже хочу этого, но я не думаю, что твой дед позволит этому случиться.
Je veux te garder mais ton grand-père va pas être d'accord.
Ты забавный, ты нравишься слушателям, но я не хочу лишиться лицензии из-за этого дерьма.
Tu es amusant et le public t'aime... mais je ne perdrai pas ma licence pour cette merde.
Я этого не хочу, но поднимаюсь.
Je ne voulais pas, mais je me suis levé.
Я хочу, чтобы она была счастлива. Но одной мне этого не добиться.
Je veux retrouver ma fille, tâcher de la rendre heureuse
- Но я очень этого хочу.
- J'en ai tellement envie.
Я знаю, сэр, Вы просто пытаетесь помочь, но, похоже, я ни говорил ни о чем, кроме этого последние два дня. Я не хочу проходить через это снова.
Je sais que vous voulez m'aider, mais j'ai l'impression de ne parler que de ça depuis deux jours.
Хотя я боюсь, но я всё равно хочу знать... причину этого кошмара.
Même si ça m'effraie, j'aimerais connaître la raison de ces cauchemars.
Я очень этого хочу, но могу подождать.
Autant que j'en ai envie, je peux attendre.
Хочу, но... Но я знаю что этого не будет.
Mais je sais qu'il ne peut jamais être.
- И что тогда? - Мы не уйдем, пока не позвоним кое-кому,.. ... но я не хочу доводить до этого.
On donnera quand même nos coups de fil, mais je préfère éviter.
Но я не хочу этого,.. ... и ты не хочешь,.. ... и умник уж точно этого не хочет.
Mais c'est pas ce que je veux, toi non plus, et l'Angliche encore moins.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Nous prenons quand même un risque en la laissant en vie. Chaque chose en son temps. Consacre ton énergie à rechercher Ryu.
Я не хочу делать этого но только коснитесь оружия, и я убью вас на месте.
Je ne veux pas le faire... mais touchez une arme et je vous tue sur-le-champ.
Но даже если для этого слишком поздно, я хочу, чтобы ты кое-что знала.
Mais même s'il est trop tard, il y a une chose que tu dois savoir.
Я тоже этого хочу, но мы ничего не можем поделать.
C'est aussi ce que je veux, mais nous ne pouvons rien faire.
Не знаю, но именно этого я хочу.
Je ne sais pas, mais c'est ce que je veux.
Я прочел официальный отчет о расследовании этого мятежа, но я также хочу знать Вашу версию произошедшего.
J'ai lu le rapport officiel de l'enquête, mais je veux votre version des faits.
Но я не хочу делать этого. Это был действительно хороший дубль.
Mais je ne veux pas.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
vous m'aviez promis l'année dernière que si j'allais le voir, il épouserait une de mes filles, mais rien ne s'est passé. je ne me laisserai pas prendre une seconde fois!
Я хочу перенастроить дилитиевую матрицу, но для этого нужно остановить двигатель.
Je vais réaligner la matrice de dilithium. Il faut couper le moteur.
Я не хочу этого, Кеншин, но придется позаботиться о них.
Dégoûtant kenshin, ces mecs...
Я знаю, что вы слышали обо мне и Россе, но я устала от всего этого, и не хочу говорить обо всём этом.
Vous êtes au courant, pour Ross et moi. Ça m'a obsédée toute la journée, je préférerais éviter le sujet.
Я хочу полное сканирование этого барьера, но используйте только пассивные сенсоры, господа.
Analysez cette barrière, mais avec des détecteurs passifs.
Но я этого не хочу.
Croyez-vous que j'ai avalé toutes les salades de Sylvia?
Может, это и глупо, но я этого хочу и мне надоело это отрицать.
C'est peut-être idiot de vouloir ça. Mais je le veux. Et j'en ai marre de le nier...
Вы думаете, что я сумасшедшая, раз так хочу попасть в тот мир. Но разве не будет сумасшествием не хотеть этого?
Est-il plus fou de désirer ce monde-là ou de ne pas le désirer?
Я очень хочу уехать из страны, но для этого мне нужны деньги.
Je suis content de quitter le pays, mais il me faut de l'argent.
Я хочу этого.. но.. не так.
Je le veux, mais pas de cette façon.
Извини, но я не хочу этого, не опять.
- Je vais essayer le quartier ouest. - Un autre bar? - Qu'est-ce que ça peut te faire?
Страшно, конечно, но я больше не хочу этого отрицать, Пейси.
Je ne veux plus le nier, Pacey.
Билл, я хочу кое-что тебе сказать. Я после школы пойду на собрание по поводу ежегодника, но мы сможем поработать над нашей лабораторной после этого.
Bill, je voulais te dire, j'ai la réunion pour l'album du lycée après les cours,
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я считаю 313