Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Ногой

Ногой перевод на французский

3,957 параллельный перевод
Из дому, считай, ни ногой.
À peine quitté la maison.
Ни один американец не ступил сюда ногой, после твоего рейда в Абботтабаде.
Aucun américain n'a mis les pieds ici depuis votre raid sur Abottabad.
Ну же, ты весь такой герой, прям как дядя Степа-великан, а я... я какой-то изнеженный паренек с... с румянцем на щеках и поднятой ногой.
pauvre tapette avec des joues roses et un pied en l'air.
- Другой ногой, пожалуйста.
- L'autre pied. Lève!
Кросби, вам не нужен крёстный отец, который одной ногой уже за порогом.
Crosby, tu ne veux pas un parrain qui a un pied dehors.
И я говорила ей не играть с моей ногой!
Et je lui ai dit de ne pas jouer avec ma jambe!
А с ногой они думают, что ты замечательная и храбрая.
Et avec la jambe, ils pensent que tu es géniale et courageuse.
Потому что со второй ногой ты проделаешь это сама.
Parce que tu vas faire l'autre jambe seul.
Я тебя люблю, но Кэмерон сейчас одной ногой в тюрьме.
Je t'aime, mais Cameron est en quelque sorte une criminelle recherchée.
Хреново с ногой, дед.
Désolé pour ta jambe, Grand-Père.
В Вьетнам не ногой. Во так.
Ne vas jamais au Vietnam.
Вы двигаете ногой вот настолько, вот разница.
Vous déplacez votre pied de ça, et c'est la différence.
Я не хочу, чтобы она думала, что ее отец уже одной ногой в могиле.
Je ne veux pas qu'elle pense que son père a un pied dans la tombe.
Но если ты ступишь ногой в Ультру, ты покойник.
Mais si tu mets un pied à Ultra, tu es un homme mort.
Найдите мне богатого, достойного мужчину, который будет хорошо со мной обращаться и я буду хорошо обращаться с Вами.
Trouvez moi un riche noble qui me traitera bien, et je vous traiterais bien aussi.
Я приказал аварийного освещения и сцены в палатке.
J'ai ordonné l'éclairage de secours et une tente.
У меня был план сделать из него двойного агента, и теперь я лишен подобной возможности.
J'avais l'intention d'en faire un agent double, une opportunité qui m'a été enlevée.
Это не преследование, Мы опрашиваем вашего клиента по поводу тройного убийства.
Ce n'est pas du harcèlement. Nous questionnons votre client en lien avec un triple homicide.
Скарлетт погибла не из-за случайного передоза, мистер Девис.
Scarlett n'est pas morte d'une overdose accidentelle, M. Davis.
Может мне тоже завести тайного парня.
Peut-être que je devrais avoir un copain secret aussi.
Она была женой телепроповедника, потом переквалифицировалась в серийного убийцу, а затем испарилась из виду.
L'épouse du télévangéliste s'était reconvertie en exterminatrice avant de se volatiliser.
В тесте 7-ого шейного позвонка обнаружены следы
Un prélèvement sur l'éraflure de la C7 a montré des traces de
Всю свою жизнь я искала достойного противника.
Toute ma vie j'ai cherché un adversaire digne de ce nom.
В любом случае, только с помощью покойного мы можем узнать, что случилось и где Сара.
Peu importe le cas, le corps de cet homme est notre seule chance de trouver la vérité et Sarah.
с повреждением шейного отдела.
Avec une lésion des cervicales.
Вдавленный, базилярный перелом черепа со смещением и повреждениями мозга. Протрузия шейного позвонка в свод черепа.
Fracture annulaire à la base du crâne, déplacées et modifiées, avec des lacérations à la base du cerveau, protubérance des vertèbres de la colonne cervicale vers la boite crânienne.
Я изменяю свое заключение в пользу двойного убийства.
Je reviens sur ma déclaration et l'étends. Ca nous fait un double homicide.
Два случая семейного насилия, многократные нарушения судебного запрета. В вашем деле еще масса других преступлений.
Deux chefs d'accusation de violence conjugale, multiples violations de son ordonnance de restrictions et un grand nombre de crimes violents supplémentaires
Покойного звали Брайан Бэрроу, 28 лет.
L'homme décédé est Brian Barrow, 28 ans.
Источники, близкие к официальным, сообщают, что поиски возможного серийного убийцы продолжаются и усиливаются.
Mais selon des sources proches de l'enquête, la poursuite d'un possible tueur en série est en cours et s'intensifie.
Эм, да, но послушайте, я насчет тройного убийства в Бемиджи - -
Écoutez, pour ce triple meurtre à Bemidji...
Лестер знает этого человека, и при том, не из случайного разговора.
Lester le connait bien, ils ont eu plus qu'une simple conversation.
Миссис Ланкастер усыновила тех мальчиков, пытаясь избежать семейного проклятия.
Mme Lancaster a adopté ces garçons, en essayant d'éviter le fléau sur sa maison.
Таким образом изучение оккульта - это изучение тайного знания.
L'étude de l'occulte, c'est l'étude du savoir caché.
И это с фиксированной ставкой, и оплатой двойного месячного минимума.
Et ça, c'est avec un taux d'intérêt fixe et payer deux fois le minimum mensuel.
Размер второго шейного позвонка говорит о том, что жертва - мужчина.
La taille de la deuxième vertèbre cervicale montre que la victime est un homme.
После него, как после стихийного бедствия. Перестань.
Il détruit tout sur son sillage.
И я подумала, что Эбби может применить алгоритм моего друга, чтобы воссоздать первоначальный частичный отпечаток, используя конволюцию линейного интеграла.
J'ai pensé qu'Abby pourrait utiliser l'algorithme de mon ami pour reconstruire l'empreinte originale avec un système de convolution linéaire. On dirait que ça a marché.
Эмил Тайтас, внук покойного адмирала Джонаса Тайтаса, родился и вырос в Миссисипи.
Emil Titus, le peit fil de l'Amiral décédé Jonas Titus, est né et élevé dans le Mississippi.
Следующий... Король соула из убойного отдела... инспектор Терренс Инглиш!
Le prochain est... le Sultan de la Soul des Homicides... l'inspecteur Terrance English!
Законные наследники автоматически вступают во владение имуществом и акциями покойного.
En fait, la, les heritiers designes par la loi sont saisis de plein droit des biens et actions du defunt.
К сожалению, удар в момент столкновения повредил спинной мозг в районе третьего шейного позвонка, это в верхней части шеи...
Malheureusement l'impact de l'accident a endommagé sa vertèbre en C3, ce qui est plutôt proche de sa nuque...
Это что - то вроде, моего семейного наследия.
Donc, c'est un peu comme mon héritage familial.
Ты похож на двойного агента.
T'es comme un agent double.
Он - постоянный член Оружейного клуба возле "Голубого Бриллианта".
C'est un membre régulier du club de tir du Blue Diamond.
Ваша честь, у м-ра Стэмпла может не быть копии прошения, но у нас есть распечатка его семейного древа.
Votre honneur, M. Stemple n'a peut être pas une copie de cette proposition, mais on a une copie de son arbre généalogique.
Это сборище идиотов даже задницу от локтя не отличит, не то, что хирурга, достойного награды, от какого-то недоумка, играющего в учёного у мамочки в подвале!
Ces idiots ne font pas la différence entre leur cul et leur coude, ni même entre un chirurgien et un demi-intelligent qui bricole avec un kit de scientifique!
Я вообще-то, из убойного.
La dernière fois que j'ai vérifié, je bossais à la Criminelle.
Босс, прости, что доставала тебя из-за этого тайного местечка.
Boss, je m'excuse de vous avoir donné du fils à retordre pour cet endroit secret.
Ты выбрала отличное время для семейного воссоединения...
Tu as choisi le bon moment pour ta petite réunion de famille...
И она заслуживает чего-то волшебного, чего-то достойного ваших отношений.
Elle mérite quelque chose de magique, à la hauteur de votre relation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]