Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Носила

Носила перевод на французский

732 параллельный перевод
Девочка, которая носила эту форму раньше, была влюблена во фройляйн фон Бернбург
La fille à qui appartenait cet uniforme, rêvait aussi de Mlle von Bernburg.
- Нет. Может потому, что ты носила розовые панталоны.
Peut-être à cause de tes culottes roses.
Ему не нравилась нижняя юбка, которую носила жена соседа.
Il a critiqué le jupon que portait la femme d'un voisin... et ils se sont entre-tués.
Самый худший из всех, зверь по имени тираннозавр, считался самым злобным убийцей, которого только носила земля.
La plus vilaine de toutes, une brute appelée tyrannosaure, était probablement le pire tueur qui ait jamais parcouru la terre.
Мамины туфли. Она их много лет носила.
C'était des bottines de Ma'.
Нет, ее опознают по кольцам и браслету, которые она все время носила.
Non, ils la reconnaîtront à ses bagues et ses bracelets.
Единственная девчонка в школе, которая носила шелковые чулки.
C'était la seule fille à porter des bas de soie.
- Осторожно. - Эти перчатки она носила... в "Ромео и Джульетте" на представлении в Ковент-Гарден.
- Elle l'a porté dans "Roméo et Juliette", à Covent Garden.
Я недостаточно носила тебя на руках сегодня?
Je ne t'ai pas assez porté?
Я знаю, что ты всегда носила траур.
Vous en avez toujours porté.
Носила ли она высокие боты и ненавидела ли их?
Portait-elle des chaussures hautes qu'elle détestait?
- Дорогой, ты ведь не хотел бы, чтоб я носила такие вещи, как эта.
- Chéri.... vous ne voudriez pas que je porte un truc pareil
Я её часто носила на себе, когда мы шли к горе.
Je l'ai souvent portée quand nous allions à la montagne.
А то льняное кимоно, что она носила летом?
Et ce kimono en toile qu'elle portait en été?
Мне они кажутся старомодными, но она носила их с тех пор, как была в твоём возрасте.
Elle est démodée, sans doute, mais elle la portait depuis qu'elle avait ton âge.
Я уверен, она была бы счастлива, если бы ты их носила.
Je suis sûr qu'elle serait contente que tu t'en serves.
А как же нож, что ты месяц носила с собой? Это не смертный грех?
- Le couteau qui était dans ta poche, c'était pas un péché?
И она носила плащ-поло. И, снимая, сворачивала его.
Elle avait un manteau sport et une décapotable.
От очков, так? Она не носила их вне дома, чтобы казаться красоткой.
Elle ne les portait pas pour qu'on la trouve séduisante.
Ладно, я тебе скажу. Я носила её в консерваторию, чтобы показать девушкам из нашей группы.
Je l'ai apporté au Conservatoire pour le montrer aux filles de la classe.
Она никогда их не носила, они слишком старомодные.
Elle ne les a jamais portés Ils étaient trop démodés
Не носила до сих пор.
Jusqu'à maintenant
Ты ищешь такой костюм, как носила она.
Tu cherche le tailleur qu'elle portait,
Он даже хочет, чтобы она носила вуаль...
Port du voile obligatoire contre les mouches.
Она тоже носила очки.
Elle avait des lunettes, elle aussi.
Много лет назад она носила волосы распущенными по плечам.
Il y a des années, elle laissait ses longs cheveux détaches.
- Ей это в новинку. Она раньше их не носила.
Le sien est neuf, elle n'en a pas l'habitude.
Всё равно не верю, носила ты его или нет...
Je me demande si vous plaisantez ou non.
Что с той девушкой, которая носила вашего ребёнка?
Parlez-nous de cette femme qui portait votre enfant.
- Нет, просто не носила.
- Non, elle n'en portait jamais.
Которая носила меня в своём чреве 9 месяцев. Днём и ночью.
Qui m'a porté neuf mois dans son sein jour et nuit!
Я носила их целый день. Пусть он уйдёт.
Je vous laisse.
Я бы надела то самое платье, что носила, когда вы были моим любимым кавалером.
Je mettrais la robe que je portais quand vous étiez mon flirt préféré.
Это правда, что мама всегда носила этот крест?
Maman portait toujours cette croix?
Я помню, лейтенант Илия однажды упомянула, что носила это.
Je me souviens du Lieutenant Ilia mentionnant une fois avoir porté ceci.
Конечно, не было бы почтовых марок с изображением Колумба, а республика Колумбия носила бы другое название.
Il n'y aurait pas de timbres à l'effigie de Colomb... ni de République de Colombie.
Я его никогда не носила!
Je n'en ai jamais porté!
Теперь он был уверен, что она его любит, потому что она носила под сердцем его ребёнка, и тогда он полностью посвятил себя обустройству домашнего очага.
Il était convaincu qu'elle l'aimait, parce qu'elle portait son enfant. Il allait se consacrer à lui donner un foyer.
Она носила
Elle Portait
Она носила синий бархат
Elle portait Du velours Bleu
Я знаю, они тебе понравятся. Я же видел как ты носила взятые у Шайни?
Je sais que tu aimes en porter.
Она всегда носила голубые вещи.
Elle portait toujours du bleu
Это ведь я носила его и терпела всю боль.
C'est moi qui ai souffert.
Приехав в Уитон на первый семестр, она стала вести себя очень странно, носила одну и ту же одежду, перестала мыться, только накладывала всё больше макияжа и поливалась духами.
Quand elle est arrivée à Wheaton pour son premier semestre, elle se comportait bizarrement... portant toujours les mêmes vêtements... ne se lavant plus, mais mettant de plus en plus de maquillage et de parfums.
Она носила косички, когда ей было восемь.
Les cheveux un peu dorés, avec une longue natte.
У неё всегда была ленточка в косичках и она носила только белые платья.
Elle avait un ruban dans les cheveux... elle portait des robes blanches tout le temps.
- Вы хотите, чтобы я это носила?
- Vous voulez que je porte ça? - Oui.
Ее носила моя мать.
Ma mère portait des vêtements de femme.
Вот кольцо, которое она носила.
Sa bague.
- И все-таки носила?
- Et tu t'obstines à le porter?
Видите, видите, маленький пучок и шпильки, она всегда их носила в волосах.
- Non, ce n'est pas moi. Regardez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]