Носить перевод на французский
3,293 параллельный перевод
Эрик даже нашел в себе силы носить штаны.
Eric a même réussi à garder son pantalon.
Мне можно снова носить шорты?
Je peux reporter des shorts?
Как-то неловко носить туфли покойницы.
Ça me semblait un peu malvenu de porter les chaussures d'une morte.
Когда вообще взрослые мужчины начали носить узкие джинсы?
Depuis quand les hommes portent des jeans slim?
Да, ну, нужен специальный парень, чтобы носить настолько узкие джинсы.
Et bien il faut être un sacré gars pour porter des jeans si étroit.
Если вы попадаете 8 выстрелов из 10, я могу снова разрешить вам носить оружие.
Si vous faites huit ou dix tirs, je peux faire que vous puisiez porter un pistolet à nouveau.
Их может носить только Достойный Герой.
Ils ne peuvent être épuisés que par Le Héros Méritant.
Я разговаривала с ней, и она сказала, что ты можешь носить обычную одежду на предварительных слушаниях.
Mme Tidwell, seriez-vous surprise de savoir que nous avons des dizaines de photos de caméra de surveillance de Marco assistant à cette réunion des AA?
Носить мамины украшения весело, и они как талисманы.
Porter les bijoux de ma mère est cool, et m'empêche d'avoir des problèmes.
Это не значит, что ты не будешь носить белую шляпу
Cela ne signifie pas que tu ne portes pas le chapeau blanc.
В конце концов я просто стала носить орежелья из конфет.
Finalement, j'ai juste commencé à porter des colliers en bonbons à la place.
Ты хочешь ее, чтобы носить пижаму в школе?
Tu veux qu'elle porte un pyjama à l'école?
Это ты должна носить такую рубашку.
Ça devrait être toi là-dedans.
Задолго до того, как все стали носить оружие. Один, два.
Une, deux.
Ты недостойна и стопы Святой девы целовать, тем более, носить её имя.
Vous n'êtes pas apte à embrasser les Saints pieds de la Vierge, encore moins à partager son nom.
Даже если тебе приходится носить по ночам маску Дарта Вейдера. Ты мой мужчина.
Même si tu dois porter le masque de Darth Vader pour dormir, tu es mon mec.
СМЕХ - Надеюсь, что и оружие они носить не будут, приятель.
On espère que t'as laissé les armes là-bas aussi, mec.
На самом деле он носить солнцезащитные очки ночью.
Il portait des lunettes de soleil la nuit.
Долгое время нас унижали, высмеивали, заставляли носить галстуки!
Depuis trop longtemps, nous avons été rabaissés, ridiculisés, forcés à porter des collants!
Ей не хочется носить очки.
Elle ne veut pas porter de lunettes.
Что, вы только начали носить пистолет в Нью Йорке?
Quoi, donc vous avez commencé à porter une arme dissimulée à New-York?
Но я сказал своим детям, что они могут носить, что хотят.
Du coup j'ai dit à mes gamins de porter ce qu'ils veulent.
Не знаю, какие там законы в Чарминге, но в Эдеме запрещено носить эту бандитскую символику.
Je ne connais pas les lois à Charming, mais ici, à Eden, porter les couleurs d'un gang est illégal.
- Проблема в том, что я не буду носить бейджик со словами :
- Le problème est que, Je vais porter un badge qui dit :
Зачем кому-то носить с собой чужой платок?
Il utilise le mouchoir d'un autre.
И вам позволено носить пистолет.
Et tu portes une arme.
Знаешь, если я получу еще один штраф, они заставят меня носить очки!
Si je prends encore une amende, ils vont me faire porter des lunettes.
Тебе придётся носить каску, так что с прической можно будет не парится.
Tu dois porter un casque, donc les cheveux ne seront pas un problème.
Ты уверен, что можешь сейчас носить заряженный пистолет?
Devrais-tu vraiment porter une arme chargée en ce moment?
Что же, я буду носить это с гордостью.
Je vais le porter fièrement.
Если бы я знала, что нужно выбрать, что носить вечность, то наверняка поменяла бы обувь.
Si j'avais su que j'allais la porter pour l'éternité, j'aurais probablement changé de bottes.
Помни, эту маску может носить любой.
Souvenez-vous, votre masque peut être porté par un autre.
И ему очень понравилось, так что, возможно, мне придётся носить его в спектакле.
- Je lui ai dit après la répétition.
Так что я подумал, не сделать ли на руке, но тогда бы я больше не смог носить рубашки с коротким рукавом. - Давай показывай!
J'ai fait des pancakes.
Мне приятно носить эти часы.
ça me fait plaisir de l'avoir, cette montre.
Мне приятно их носить.
Ça fait plaisir de l'avoir.
Он белый, и он любит носить бейсболки.
Il est blanc, et il aime porter des casquettes de baseball.
Да, мне нравится носить цветное.
Ok, j'aime porter des couleurs.
Да, ну, у нас около 10 лет, прежде, чем она захочет носить распутные костюмы, и я не собираюсь сокращать это время вдвое.
Il nous reste dix Halloween avant qu'elle mette des costumes sexy et parte avec ses amis. J'ai pas envie d'en vivre qu'une moitié.
Я распечатала расписание, так что мы сможем носить их одновременно.
J'ai imprimé un programme pour qu'on les porte le même jour.
Мы должны носить бархатные спортивные костюмы и подгузники.
On devrait porter des survet en velours et des couches-culottes.
Я носил его с той ночи, когда мы поженились, и с тех пор продолжал носить в память о тебе.
Je l'ai portée une nuit comme un homme marié, et je l'ai portée depuis pour t'honorer
Вы выглядите, как человек, знающий цену времени, кто не будет носить старую жестянку в кармане.
Vous semblez être un homme qui connaît l'importance du temps, qui n'aurait pas n'importe quelle vieille pièce d'étain dans sa poche.
Я никогда не могла подумать, что буду носить такую красивую форму каждый день и иметь таких замечательных друзей, чтобы делить с ними спальню.
Je n'ai jamais rêvé d'avoir un bel uniforme à porter tous les jours et des amies affectueuses avec qui partager un dortoir.
Только самые смелые решаются их носить.
Seulement les plus audacieuses osent porter cela.
Хотела бы я носить перчатки.
Si seulement je pouvais porter des gants.
Сейчас все хотят носить корону, но эта фантазия может сильно отличаться от реальности.
Je sais que tout le monde veut porter la couronne, mais ce fantasme peut être complètement différent de la réalité.
Но это кольцо останется у тебя на всю жизнь, ты будешь носить его на пальце каждый божий день.
Mais c'est quelque chose que tu auras pour le reste de ta vie et que tu porteras à ton doigt chaque jour durant.
У меня не то тело, чтоб носить новомодную одёжку, поэтому я одеваюсь комфортно.
J'ai pas le corps pour mettre les vêtements qu'ils font maintenant, Donc je m'habille confortablement.
Я никогда не переставала носить его.
Je n'ai jamais cessé de le porter.
И он не позволит ей носить такое.
Il ne les laissait pas les porter.