Нравятся перевод на французский
6,059 параллельный перевод
Я ей говорил, что они мне нравятся.
Je lui ai dit que je les aimais.
Разве они не всем нравятся?
Tout le monde les aime, non?
Они очень нравятся своим нынешним соседям, у них очень вежливые дети и они утонченные.
Ils sont très appréciés dans leur quartier, leurs enfants sont très polis, et ils sont sophistiqués.
Кстати, мне нравятся эти туфли.
Au fait, j'adore ces chaussures!
Да, мне они тоже больше нравятся.
Moi aussi.
Хоть мне и нравятся фески, халаты и мальчики-подростки, мы же не в Марокко.
Même si j'aime les fez, les caftans, et les jeunes garçons, on n'est pas au Maroc.
Мне нравятся животные.
J'aime les animaux.
Мне нравятся такие заведения.
J'aime les secrets. Comme ça je continue à être honnête.
Ты думаешь, мне нравятся постоянные напоминания о человеке, который забрал у меня семью?
Tu penses que j'aime que l'on me rappelle constamment l'homme qui m'a pris ma famille?
Вашему мужу нравятся люди, которые переодеваются в еду?
Hey, votre mari est-il du genre à s'habiller comme de la nourriture?
Да. Я не знаю. если мне нравятся такие вещи
Je ne sais pas si j'aime cette espèce de code.
Мне нравятся теперешние условия - бес-плат-но.
J'aime mon deal actuel. Libéré. De.
Знаешь, я вложил много времени и энергии в мою идею, но ты просто перекрыла всю работу, чтобы что-то доказать людям, которых мы едва знаем и которые нам даже не нравятся!
Tu sais, j'ai mis beaucoup de temps et d'énergie dans mon projet, mais tu as tout arrêté, pour prouver quelque chose à des gens qu'on connaît à peine, et qu'on n'aime même pas!
Иногда, они мне очень нравятся, но в большинстве случаев...
Je me suis habitué à la bouffe occasionnelle, - mais en masse... - Ils se détrempent.
Нет, они мне нравятся, я просто сказала, что они не подходят для работы.
Non, je les aime bien. Je dis juste qu'elles ne font pas de bonnes chaussettes de service.
Мне нравятся другие напитки.
J'aime d'autres boissons.
Мне самому не нравятся вещи, за которыми нужен тщательный уход.
J'aime pas les trucs qui demandent beaucoup d'entretien.
Мне нравятся водные виды спорта и люди, которые не тупят.
J'aime les sports nautiques et les gens pas trop ringards.
Он с таким же успехом мог выделить маркером те участки на теле моей мамы, которые ему не нравятся.
Tu as pris le dernier pain aux raisins. Oh, désolé. Tu as lu le livre Terry sur nous deux?
– Нам тут не нравятся такие шутки.
- Nous n'aimons pas ce genre de blagues.
Иисус, какие девчонки тебе нравятся? Женщины?
Jésus, c'est quoi ton genre de femme?
Мне нравятся красивые пальчики.
J'aime les jolis orteils.
Не знаю, Касл. Может, мне просто нравятся герои старой закалки?
Peut-être que j'aime les gars de la vieille école, tu vois?
Мне нравятся сосисочные вечеринки.
J'aime la fête des saucisses.
Надеюсь тебе нравятся кусты, растущие из носа.
J'espère que tu aimes les nez poilus.
Они тебе нe нравятся?
Tu t'es accroché avec eux tout à l'heure?
Хорошо. Потому что, eсли тебе нравятся спокойныe дeвочки, это нe ко мнe.
Bien, parce que si tu cherches une fille équilibrée, pas de chance avec moi.
Кажется Мэтти нравятся блестки и у нас тут что-то вроде новогоднeй вeчeринки.
Matty aime les paillettes, on se fait un réveillon.
Мне нравятся Депеш Мод.
- J'aime Depeche Mode.
Калеб, какие тебе нравятся?
Caleb, c'est quoi, ton genre?
Девушки. Какие тебе нравятся?
Oui, ton genre de fille.
При всем моем уважении, Такаши, мне не нравятся непонятные явления возле реактора, за который я отвечаю. Мне нужно собрание.
Avec tout le respect que je te dois, respect et honneur, avec tout ça, je suis ingénieur et ce schéma répétitif près de la centrale m'inquiète.
Мне нравятся ракушки и морские коньки на них, как пледы и полотенца. Мы переспали через три часа.
Couvertures, serviettes... 3 heures plus tard, on couchait ensemble.
Ну а мальчики в школе тебе нравятся? ты кого то считаешь, привлекательным?
Et les garçons, au lycée, il y en a qui t'attirent?
Я бы тебе посоветовал вот что притворится что тебе нравятся девочки, а потом уехать в большой город?
Si tu veux un conseil, fais semblant d'aimer les filles pendant quelques années, puis installe-toi à Manhattan.
И мне по-прежнему будут дороги люди, которые мне нравятся.
Ça ne... ça ne change pas les choses qui comptent pour moi, ou qui me préocupent.
Или ему не нравятся твои анализы.
Ou tes résultats d'analyse l'inquiètent.
Это очень смущает, знаете, познакомиться с сексом таким образом а потом... осознавать что тебе нравятся мужчины, это...
C'est très déroutant vous savez, d'avoir une première expérience sexuelle comme ça et puis... de découvrir qu'on est attiré par les hommes, c'est...
Мне не нравятся такие разговоры, но я устал быть Ринго, зная, что я Джон.
Je n'aime pas dire ça, mais je suis fatigué d'être Ringo quand je sais que j'étais John.
Я думал, тебе нравятся мои шутки.
Je t'aimais bien quand tu riais à mes blagues.
Папа, тебе нравятся мои волосы?
Tu aimes mes cheveux? - Hé!
Тебе нравятся мои волосы?
- Tu aimes mes cheveux?
Тебе нравятся мои волосы?
- Mes cheveux.
Мне очень не нравятся людские знаки признательности.
Je n'aime pas du tout vos coutumes de gratitude.
Ей нравятся настоящие мужчины. Мужики.
Elle aime les hommes bons, les vrais.
Но мне нравятся люди.
Mais j'aime les gens.
Мне нравятся твои декоративные подушки.
C'est cool, ces coussins décoratifs.
Я пришёл на ирландский танец, потому что мне очень нравятся ирландские девушки.
Je suis venu à cette soirée irlandaise... parce que j'aime bien les irlandaises.
Тебе нравятся?
Tu les aimes?
Девочки нравятся?
T'aimes les filles?
- Ей нравятся шляпки.
Elle aime les chapeaux.