Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Ну что

Ну что перевод на французский

46,116 параллельный перевод
Ну что, чем сегодня займёмся?
Alors, on fait quoi aujourd'hui?
Ну что, не жалеешь?
Alors, ça valait le coup?
Да ну что ты! Йозеф, благодаря тебе она счастлива.
Au contraire.
Ну что?
Alors?
Ну что ж...
Alors...
Ну что ты так убиваешься.
Tu prends ça très au sérieux.
Вот чокнутый. В смысле, ну что может случиться за час?
C'est dingue, la différence en une heure.
Ну что, как вы?
Comment allez-vous?
Ну что пошли к нам и оформим?
Tu veux qu'on rentre faire l'amour?
Ну что же, нужно посмотреть таблицу, чтобы узнать, как быстро Американец проехал на Vulcan.
Peu-importe, reprenons le tableau des temps. et regardons en combien de temps l'Americain a bouclé le tour avec la Vulcan.
Ну что ж, тогда всё ясно.
ok, et bien, cela règle tout
Ну что, вернёмся в дом?
Pouvons-nous retourner à la maison?
Ну извини, что я смущаю тебя своим внешним видом, Кэролайн.
Et bien, je suis désolé si je t'embarrasse avec mon look, Caroline.
Софи не захотела нанять женщину, потому что я часто хожу голышом и я, ну...
Sophie ne voulait pas embaucher de femme car je me promène souvent nu, et je suis, et bien...
Ну, если честно, это не совсем прям вечеринка. Это скорее сходка учёных из разных областей, где они делятся своими достижениями и узнают, что нового в других областях.
Pour être honnête, ce n'est pas une vraie fête, mais plutôt une réunion où les scientifiques de plusieurs domaines de rassemblent pour partager leurs travaux et se tenir informés de ce qu'il se passe chez les autres.
Ну, она по совместительству была папиным кабинетом, а он полицейский, так что наверное тема была "кровавые фото убийств".
C'était aussi le bureau de mon père, et il était flic, donc le thème était photos de scènes de crime.
Ну, что же... давай убедимся, что ты усвоил одно простое правило - в конце каждой смены ты возвращаешься ко мне домой.
Assure-toi qu'il saisisse notre seule règle : À la fin de chaque service, tu reviens à mes côtés.
Ну, кроме того, что начинаешь уважать борцов за права животных?
Mis a part la réalisation de la dangerosité de cet engin Se baladant partout dans les rues?
- Ну, они признались что угнали бабки, но сказали, что у них украл кто-то ещё.
- Ben, ils ont avoué avoir volé le pognon, mais quelqu'un d'autre leur a repris.
Ну, хорошо, что он не припакован.
Bon, la bonne nouvelle est qu'il n'est pas armé.
Ну, для этого, как правило, требуются настоящие мозги, так что... - Да.
enfin, comme cela demande des aptitudes, donc..
Поиск того, что нравится слышать девчонкам, чтобы они позволили тебе... ну, понимаешь, быть с ними.
Savoir ce qu'une fille veut entendre pour qu'elle te laisse faire.
А на этикетке не сказано, что побочными эффектами могут быть, ну не знаю, прыжки с крыш, или ограбление ювелирного магазина?
Est-ce que l'étiquette précise que les effets secondaires sont de sauter d'un immeuble par exemple, ou voler une bijouterie?
Ну, конечно. У него фотографии, и она боится, что он их обнародует.
- Evidemment qu'elle l'a fait, car il a toujours les photos et elle a peur qu'il les utilise.
Ну, мы не мертвы, так что скажу, что сработало.
On n'est pas mort, je vais donc dire que oui.
Ну, я... надеюсь, что вы сделаете то же и для меня.
J'espère que vous feriez la même chose pour moi.
Что, "ну"?
"Eh bien" quoi?
Да, ну тогда ты тоже, потому что ты отлично играешь свою новую роль в фильме "Цельнометаллический мудила".
Toi aussi. Tu fais du très bon boulot dans ton nouveau rôle de Full Metal Crétin.
Ну, мне жаль, что у тебя тяжелый день.
Je suis désolé que tu traverses un jour difficile.
Ну, все, кроме вас. Что плохого в том, чтобы быть нормальными?
Enfin, pas vous, clairement, mais je veux dire, quel est le mal à être normal?
Ну, я читала в отчётах, что надо было заказать определённый коньяк.
Les comptes que j'ai lu disaient que tu dois commander un Cognac spécial au bar.
Ну, учитывая, через что вы прошли, и что мы собираемся делать...
Avec ce qu'on a traversé, et sur ce qu'on est sur le point de traverser
Ну, однажды Энтони нам кое-что рассказал, но это чистая теория.
Quelque chose dont Anthony a parlé une fois, - mais c'était... - Théorique.
Ну, он знает, что должен сделать, и хочет, чтобы я упростила это для него.
Il sait ce qu'il a à faire, et il veut que je lui facilite la tâche.
Ну да, я сказал то, что они хотели услышать.
C'est ce qu'ils avaient besoin d'entendre.
Ну, труба была за гардеробом, так что только моя одежда.
Le tuyau passait au-dessus de mon placard, donc adieu tous mes vêtements.
Ну, на самом деле, это не то, чего я хочу, потому что я хочу, чтобы это решение приняла ты, а ты отказываешься делать это.
Apparemment, on ne fait pas comme je veux, car ce que je veux c'est que tu choisisses, et tu refuses de le faire.
Ну, когда-нибудь ты поймешь, что значит делать сложный выбор.
Un jour, tu comprendras... ce que veut dire faire des choix difficiles.
О, ну, я не уверена, что она была монстром.
Je suis pas certaine que c'était un monstre.
Ну, мы провели последние пару часов в магазине, надеясь найти идеальный клюквенный соус, что нам удалось.
Ça fait deux heures qu'on est à la recherche de la meilleure sauce aux canneberges.
Ну, спасибо вам большое, за то что я пришла.
Merci de m'accueillir.
Да, ну, я не говорила, что ты поймёшь на своём примере.
Mais merci beaucoup pour la leçon.
Ну, если я красивая, то ты тоже красивая, потому что мы похожи.
Tu peux attraper la blouse jaune de maman, celle avec les boutons?
Это не всегда работало, потому что, ну, вы разные.
Ça n'a pas toujours marché car... vous n'êtes pas tous les mêmes.
Ну, что за спешка, Джейн?
Pourquoi cette précipitation?
Ну, знаешь, что я думаю?
Tu sais ce que je pense?
Ну, что случилось с твоим отцом?
Qu'est-ce qui s'est passé avec ton père?
Ну же. - Что? - Прости меня.
Je suis désolé, j'aurais dû regarder.
Льюис, ну ты что, как будто самый добрый убийца на свете?
Tu fais quoi, le tueur le plus amical de tous les temps?
Да, ну, это не то, что я сказал.
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
Ну, когда я сказал, что не буду стоять у тебя на пусти, я не имел в виду, что я не буду копать про вас.
Quand j'ai dit que je ne vous en empêcherais pas, je n'ai pas dit que je ne le découvrirai pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]