О чем ты вообще говоришь перевод на французский
218 параллельный перевод
{ \ cHFFFFFF } Да о чем ты вообще говоришь?
De quoi parles-tu?
О чем ты вообще говоришь?
De quoi parles-tu?
Не у тебя. У меня. О чем ты вообще говоришь?
De quoi parlez-vous?
О чем ты вообще говоришь?
Y'a de quoi se vanter?
О чем ты вообще говоришь?
Qu'est-ce que tu racontes?
О чем ты вообще говоришь? - Может именно поэтому мы и встретились снова.
De quoi tu parles?
Рэд, о чем ты вообще говоришь?
Red, de quoi tu parles?
Майкл, о чем ты вообще говоришь?
Michael, de quoi tu parles?
Я к тому, раз я собираюсь всю свою жизнь пустить под откос ради шанса... О, Господи! О чем ты вообще говоришь?
Je veux dire, si je vais mettre ma vie entre parenthèse pour...
" О чем ты вообще говоришь?
" Mais de quoi tu parles?
- О чем ты вообще говоришь?
- De quoi parles tu?
О чем ты вообще говоришь? Это ваша очередная человеческая фантазия?
Encore une image qu'on nous a collée!
О чем ты вообще говоришь?
Quoi? Mais de quoi tu parles putain?
О чем ты вообще говоришь?
Qu'est-ce qu'il raconte?
Я по-прежнему не понимаю, о чем ты вообще говоришь.
Je ne vois toujours pas de quoi tu parles.
Не понимаю, о чем ты вообще говоришь.
Je ne vois pas de quoi tu parles.
Я уверен, что не понимаю о чем ты вообще говоришь.
Je ne vois franchement pas de quoi tu parles.
Да о чем ты, вообще, говоришь? А как же насчет меня?
Et vis à vis de moi, c'est correct?
О чём ты вообще говоришь?
Mais de quoi parles-tu que diable?
Ты вообще понимаешь, о чём говоришь? Нет.
Tu sais de quoi tu parles?
Джордж, я вообще не представляю, о чём ты говоришь.
Qu'est-ce que tu racontes?
И, вообще, о чём ты говоришь?
Qu'est-ce que tu me chantes?
- Боже! Я ненавижу когда ты говоришь это слово! "Вообще-то" означает, что твой безразмерно огромный мозг подумал о чем-то, что остальные из нас были не в состоянии сообразить, правильно?
En fait signifie que ton cerveau extra-large a pensé à quelque chose qu'aucun d'entre nous n'ait imaginé, hein?
И мы почти каждый день с ней созванивались. Планировали, всё организовывали. Я вообще не понимаю, о чём ты тут говоришь!
Et j'étais au téléphone avec elle presque tout les jours... à organiser et prévoir les choses.
Ты о чём вообще говоришь? А как же этот автобус снаружи?
De quoi tu parles?
Хотя после 20-ти часов все равно было похоже на ямайский акцент. О чем ты тут говоришь вообще?
Apres 20 heures de leçons, c'était toujours du Jamaïcain
Я вообще не понимаю о чем ты говоришь.
Qu'est-ce que tu me chantes?
И, очень рада тебя видеть, но должна сказать, я вообще не понимаю, о чём ты говоришь.
Je suis ravie de te revoir mais je ne vois pas de quoi tu parles.
- О чем ты говоришь вообще?
De quoi on parle?
Я знаю о деньгах. А я ни о каких деньгах не знаю! Я вообще не понимаю, о чём ты говоришь!
Qu'il avait pas mal de biftons... c'est quoi cette histoire de fric, je sais pas de quoi tu me parles.
Да она вообще не понимает о чём ты говоришь.
Elle ignore de quoi vous parlez.
О чём ты вообще говоришь?
Tu peux pas te la réserver.
Ты о чём вообще говоришь? - Ну, знаешь.
De quoi tu parles?
Ты вообще не понимаешь, о чем говоришь.
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
О чем ты, вообще, говоришь?
- De quoi tu parles là?
- Вообще-то, я хотел бы на него не ходить. О чем ты говоришь?
Je risque de ne pas y aller.
Ты о чем говоришь вообще?
Mais de quoi tu parles?
О чем ты, вообще, говоришь?
De quoi tu parles?
Вообще не понимаю, о чем ты говоришь.
Désolé, laissez tomber.
Ты о чем вообще говоришь?
De quoi tu parles?
Что? О чём ты вообще говоришь?
De quoi tu parles?
О чем ты говоришь вообще?
Qu'est-ce que vous foutez? Vous êtes où?
Я вообще не знаю о чем ты говоришь. Захлопни пасть!
Tu sais même pas de quoi tu parles.
Вообще, о чем ты говоришь?
Mais qu'est-ce que tu racontes?
- Ты вообще о чем говоришь?
- Tu parles de quoi?
Ты вообще-то имеешь представление, о чем говоришь?
T'as une idée de ce que tu fais?
Ты даже не знаешь, о чем говоришь, что ненавидишь. Ты просто собираешься поужинать с парнем, который любит футбол, который... вообще может тебе помочь, и ничего более.
Tu vas juste dîner avec un type qui aime le football... et qui pourrait être en mesure de t'aider, rien de plus.
Ладно, ладно, о чём вообще ты говоришь?
D'accord. Mais qu'est-ce que tu racontes?
Нет, о чем вообще ты говоришь?
Non, non.
И я не знаю, о чём ты вообще нахуй говоришь.
Et je ne sais rien de ce dont vous parlez.
О чем ты черт подери вообще говоришь?
- Qu'est-ce que vous racontez?