О чем я и говорю перевод на французский
179 параллельный перевод
- О чем я и говорю.
- C'est ce que je te dis.
О чем я и говорю.
- Ah oui : du p.q.
О чем я и говорю. Это не просто установка.
Ce n'est pas qu'un appareil.
- Вот о чем я и говорю.
C'est ce que je te dis.
О чем я и говорю...
Nous aussi, c'est pourquoi....
О чем я и говорю. Я написал новую пьесу.
Justement, j'ai écrit une nouvelle pièce.
О чем я и говорю.
- Justement.
! О чем я и говорю.
C'est ce que je voulais dire.
Видишь, вот о чем я и говорю.
Tu vois, c'est de ça dont je parlais.
О чем я и говорю!
Tu vois ce que je veux dire?
- Вот о чем я и говорю!
Vous voyez!
И скажите, что по прежнему не понимаете, о чем я говорю.
Dites encore que vous ne savez pas ce dont je parle.
Я же говорю тебе, Кёсаку Хондо и ты... О чём тут думать? !
Je te dis "Kyôsaku Hondô", et toi, ça ne te fait rien!
Ты и понятия не имеешь, о чём я говорю.
Tu ne sais pas du tout de quoi je parle.
Вот так... Вот так было и со мною, друзья. Я знаю, о чем говорю.
C'est comme ça que j'étais, je sais de quoi je parle, avant de rencontrer le prophète, qui était là pour m'aider.
Взгляни на цифры, и ты поймешь, о чем я говорю.
Regarde les chiffres et tu sauras de quoi je parle.
Нам не нужны проблемы. И вы все знаете о чем я говорю.
Je ne veux pas de problèmes. vous savez tous très bien de quoi je veux parler.
О чём я и говорю - нарушение правил.
- Carrément. Vive l'insubordination.
И всё равно все поймут, что это убийство. Да о чем я говорю! Я этого делать не буду!
Mais c'est un meurtre
- О чем я и говорю...
- Vous voyez?
- Я понимаю, о чём говорю. - Все боссы твердят одно и то же! - Что?
Je sais de quoi je parle... et ton patron a fait la même remarque.
Давай я тебе расскажу о чем я говорю. Я был в одной деревне, и я наткнулся на здание школы.
Dans un village de Viets, il y avait une école.
Вот и все, о чем я говорю. Эксплуатируй их.
On connaît la musique.
Умножь все это на вечность в бесконечной степени и получишь лишь небольшое представление о чем я говорю.
"Multiplie par l'infini, prolonge à tout jamais. " Tu n'auras encore qu'une vague idée de ce dont je parle. "
У верен, вы и понятия не имеете, о чём я говорю.
Mais vous ne voyez pas de quoi je parle.
И ты знаешь, о чем я говорю.
Vous savez ce que je veux dire.
И все потому, что я верю, верю в то, чем живу, о чем говорю, пророчествую, проповедую.
Parce que je suis ce à quoi je crois. Je fais ce que je dis. J'observe religieusement les règles que je prêche.
Что, если мы будем жить вместе, и ты поймёшь, о чём я говорю?
Si on vivait ensemble, et si tu comprenais ce que je dis?
И я осознала, что если я буду говорить о ней, то лучше бы мне понимать, о чем я говорю. - Когда?
J'ai réalisé... que pour en parler, mieux vaut que je comprenne... ce que je dis.
О чем? Когда я говорю, я думаю, и мне снова больно!
Parler me fait réfléchir et donc souffrir.
И в то время как я говорю бог знает о чём, мои глаза блуждают по комнате.
Alors pendant que je raconte Dieu sait quoi, je laisse mon regard se perdre dans la pièce,
О чем ему и говорю. Я тебя понял.
Je suis avec toi.
Я знаю, что уважаешь, и я люблю тебя за это, но это не то, о чём я говорю.
Je le sais, et je t'aime pour ça. Mais je ne parle pas de ça.
Те из вас, кто сражался против нас и выжил и вы знаете, кто это знают о чём я говорю.
Ceux d'entre vous qui se sont rebellés et ont survécu, vous vous reconnaîtrez, vous savez de quoi je parle.
Я говорю о тех временах, когда я только что закончила академию и была пуглива... понимаешь, о чем я?
Mais je te parle de la peur du débutant, tu me suis?
И ты, Рахель, в первую очередь должна понимать, о чем я говорю.
Tu es bien placée pour savoir de quoi je parle, Rachel.
Вот, и я о чем говорю.
C'est bien ce que je disais.
Попроси её показать его тебе, и ты поймёшь, о чём я говорю.
Qu'elle te montre la pierre, tu comprendras.
Но и так может получиться, вот я о чём говорю.
Mais ça pourrait mal tourner, c'est ce que je dis.
- О, вот о чем я тебе и говорю.
- Oh, c'est de ça dont je parle.
И нет понимания того о чем я говорю.
Et tu ne vois même pas de quoi je veux parler.
Прошлый вечер. Моё первое расследование. Мама, слушай, ты всегда меня это спрашиваешь и когда я говорю тебе, ты всегда ужасаешься, и это заканчивается спором о том, чем я занимаюсь.
Hier soir, j'ai commencé ma première enquête.
И ты знаешь, о чём я говорю, да?
Vous savez de quoi je parle, non?
И не имеет никакого отношения к тому, о чём я сейчас говорю.
Et ça n'a rien à voir avec ce que je dis.
Конечно... ты и понятия не имеешь, о чём я говорю.
Et bien sur... tu n'as aucune idée de quoi je parle.
Я говорю о том, что может быть более эгоистичным, чем накуриваться и слушать музыку целый день?
Il n'y a rien de plus égoïste que de se défoncer et écouter de la musique à longueur de journée.
Да, ну и... Ты понимаешь, о чем я говорю, не так ли?
Mais bon... on dit tous ça, hein?
Я хирург! И я говорю Вам прямо сейчас, что Вы не уговорите меня или какого-либо другого хирурга сделать то, о чем Вы просите
Je suis chirurgien, et je peux vous dire tout de suite que vous ne persuaderez ni moi ni aucun chirurgien de faire ce que vous demandez.
'Вот об этом я и говорю'но ведь иногда это и есть то о чём я говорю
"c'est ce dont je parle". Mais parfois c'est ce dont je parle...
Это - Эрик, ни фига себе, Кернер! Я говорю о боксе и сегодня искусство спорта сменьшилось еще даже до чего-то меньшего, чем.
Ce soir, l'art du sport a été réduit à moins que rien quand Kinkaid et Sommerville sont montés sur le ring.
Вот о чем я вам и говорю.
Voilà de quoi je parle!