Обедать перевод на французский
801 параллельный перевод
Пойдем, Джонни. Пойдем обедать.
Viens, Johnny, c'est l'heure de dîner.
Ладно, малыш, сходи умойся и будем обедать.
D'accord, Junior, va te laver le visage. On va dîner.
- Ты не будешь обедать?
Tu ne dînes pas?
Я не буду обедать.
Je ne déjeunerai pas.
Мистер Фриц прислал вам еды сюда, если вы не будете обедать дома.
M. Frith a pensé à vous faire envoyer le déjeuner.
Но мне не хотелось обедать одному.
Mais je ne serai pas le seul à souffrir.
Идем обедать, Джедидайя.
Nous allons dîner?
Мать всегда была на ногах, всегда последняя начинала обедать и первая заканчивала.
Ma mère était toujours pressée, toujours la dernière à commencer à manger et la première à finir.
Чарльз! Обедать. - Мама!
Joe, Charles, à table!
На обратном пути обедать не хотелось, в кино тоже,..
Je n'avais pas envie d'aller souper ni d'aller voir un spectacle.
Я тогда только приехал о Рим. Она ходила обедать о небольшой ресторанчик рядом с площадью Испании.
Elle mangeait place d'Espagne.
С завтрашнего дня я буду обедать в другом месте.
A partir de demain, je déjeunerai ailleurs.
Мы идем обедать в "Эмбасси Клаб".
Ce soir, on dîne à l'Embassy Club.
Еще по несколько мешков каждому - и пойдете обедать.
Encore quelques sacs par homme et vous irez manger.
Приходи ко мне завтра обедать :
Viens dîner chez moi demain.
- Вы будете обедать, мистер Грэхам?
- Vous restez dîner?
Сейчас будем обедать.
Nous allons déjeuner dans la tente.
Где будем обедать?
Où allons-nous manger?
Эти дворяне соизволят с нами обедать, когда им нужны деньги.
Ces nobles daignent boire avec nous, quand nous payons.
в лорда, который идет обедать к другому лорду.
Comme un lord qui va dîner chez un autre lord.
Я должен идти обедать!
Nous devons... Je dois aller manger.
Мы будем обедать после того, как ты решишь эту задачу.
Nous dînerons quand tu auras résolu le problème.
Пойдёмте обедать.
Allons déjeuner.
Амелия, идём обедать?
Amelia, vous venez déjeuner?
Ради бога, Джек, когда мы пойдём обедать?
Pour l'amour du ciel, Jack, quand partons-nous dîner?
А теперь хватит важничать, давай обедать.
Arrête d'avoir l'air si content de toi. Déjeunons.
"Билл, можешь идти обедать, я только что въехала в телефон миссис Поуп."
"Bill, va déjeuner " je viens de rentrer dans le pope téléphonique de Mme Poteau. "
Я одинокая женщина, и мне скучно обедать одной.
Excusez-moi. Je vous en prie, mais d'ailleurs, je vais vous laisser, moi
Можно я буду приходить обедать?
Dis, je pourrais venir dîner ce soir?
Кстати, Бакстер, ты теперь можешь обедать в отдельной столовой.
Vous pouvez à présent déjeuner dans la salle des cadres.
Но сначала выполним кое-какие формальности. Четыре вопроса, и мы все отправляемся обедать.
Expédions d'abord les formalités, puis nous irons tous manger.
Пошли обедать И больше не будем вспоминать об этом
viens dîner et ne parlons plus de cette histoire.
Вы будете обедать?
Vous déjeunez?
Конечно. Я буду обедать внизу.
- Bien sûr, je serai en bas.
Очисти театр, отправь всех обедать и включи софиты!
Annie? Envoie tout le monde dîner et éclaire-moi cette scène.
Почему бы Вам не поехать со мной? Мне нужно забрать костюмы, а оттуда мы поедем обедать.
Je passe prendre mes costumes, et nous dînerons après.
Моя секретарша, должно быть, ушла обедать.
Ma secrétaire a dû aller déjeuner.
Вы сегодня поели всего 5 раз. Я распоряжусь насчет костюма, и мы отправимся обедать.
Je vais appeler quelqu'un pour s'occuper de mon costume et je vous emmène dîner.
через полчаса будем обедать. Быть всем!
Dans une demi-heure à table... tous sans exception
Когда ты придёшь обедать?
A quelle heure tu rentreras dîner?
Давай плюнем на это, пошли обедать.
- On va déjeuner! - Bien.
Он выходит оттуда около часа дня, но не возвращается обедать.
Il en sort vers 13 h mais ne rentre pas déjeuner.
Будь хорошим мальчиком, и я позволю тебе обедать с белыми.
Si tu es sage, tu mangeras avec les Blancs.
Придется обедать с ниггерами?
Faudra manger avec des nègres?
"У Биг-Шанти мы угоним поезд, пока машинисты и пассажиры будут обедать," "и, возвращаясь на север, сожжём все мосты, отрезав их армию от провизии".
"A Big Shanty, nous volerons le train à l'heure du repas et brûlerons tous les ponts sur le retour, privant ainsi leur armée de tout approvisionnement."
И мы будем обедать через час.
Oui. Nous dînero s dans une heure. Oui.
Пойдем,... - время обедать.
Viens, il faut dîner.
Ехали обедать с мужем?
Vous aviez rendez-vous avec votre mari pour déjeuner?
Пойдемте, пора обедать.
Prenons notre dîner.
Я говорю Вам, что это не важно Вы идете обедать с нами
Vous n'allez pas refuser.
Ступай же в церковь, а мне пора обедать.
Courez à l'èglise!