Обойдем перевод на французский
148 параллельный перевод
Мы обойдем вокруг... и проползем под забором на заднем участке.
On passe par derrière et on rampe sous le barbelé qui entoure la cour.
Давай-ка обойдем этот выступ и застанем их в расплох.
Tout va bien, reculons dans le passage et sautons-leur dessus.
Но автоматика привязана к главному транспортеру. Если обойдем отключение, это значит, что кто-то должен будет управлять отправкой вручную.
- J'ai la puissance nécessaire, mais sans le générateur principal, il faudra que quelqu'un opère la console manuellement.
Я возьму остальных и обойдем с другой стороны.
Avec les deux autres, je prends par l'autre côté.
Обойдем этот дом сзади.
Au sous-sol.
Мы обойдем все другие газеты.
Les autres l'auront que demain.
Мы купим еще одну подержанную машину, и всё равно обойдем Жоржа, и утрем ему нос. Мы поедем на ней летом на виллу, и позовем его.
On en achètera une autre d'occasion et Georges continuera à nous attendre quand on ira en vacances dans la villa qu'il louera.
- Как мы обойдем службу безопасности?
- Comment passer la sécurité?
Десять, если мы обойдем предохранители. Приступайте.
- 10 en contournant la sécurité.
Что ж, если мы не можем пройти сквозь них, давайте их обойдем.
Si on ne peut passer à travers, contournons-les.
Обойдем с другой стороны.
Faites le tour de l'autre côté.
Обойдем дом с двух сторон.
On sort tous les deux, On part chacun dans d'un coté de la maison.
Так или иначе, если обойдем эти контрольные точки, внутри здания мы сможем предвигаться вполне свободно.
Malgré cela, une fois entré... on devrait pouvoir circuler relativement facilement.
Обойдем сзади.
Par derrière.
Если нам не пройти сквозь этот чертов ветер, мы обойдем его.
Si la direction du vent tourne, on va tourner aussi.
Обойдем вокруг.
On va contourner.
Но мы их обойдем и доплывём до самой цели! Ладно, ладно.
Mais évitons ces types et mettons à l'eau après le virage.
Не знаю, насколько она велика, поэтому обойдем ее.
J'ignore si elle est profonde, mais on va la contourner.
Мы обойдем церковь.
Elle a raison.
- Лучше обойдем сторонкой.
- On ferait mieux de les éviter.
Но металла тут нет, так что компасы на столе мы обойдем.
Mais c'est pas métallique, les aimants n'arriveront pas à le détecter.
Знаешь, давай без суеты. Обойдем шлюх. Может, и тебе кого найдем.
Tu vas aller voir ses putes et si t'as de la chance, peut-être que tu seras tenté.
Готовься, мы его обойдем.
Tiens-toi prête. On va essayer de passer.
Мы обойдем холм вон там и войдем в деревню оттуда.
On contourne cette butte et on entre dans le village par là.
Если они ожидали, что мы обойдем их, почему они устраивали засаду?
S'ils attendaient qu'on les contourne, pourquoi dresser une embuscade?
Как мы обойдем его "неизбежное отклонение"?
Comment empêcher l'inévitable rejet?
Назад! Обойдем вокруг.
Va par derrière!
Тем более, из того что я слышала мы и так вас обойдем.
Surtout de ce que j'en ai entendu. On va gagner de toute façon.
Кажется, мы все настолько заняты желанием обойти других и получить что-то более блестящее, заплатив за это как можно меньше, что Рождество, а вместе с ним я, просто уйдем в забвение.
Nous nous évertuons à écraser les autres... à faire que tout soit plus rapide, plus beau, moins cher. Noël et moi perdons toute valeur.
Обойдём их.
Contourne-les.
Ну, для начала давайте обойдём это место вокруг.
Pour commencer, faisons le tour de cet endroit.
- Давай обойдем.
- On y va.
А если мы с вами не найдем вход, его снова обойдут вниманием.
Et si vous et moi ne trouvez pas une entrée, il va y arriver encore.
Ну отлично. Как мы это обойдём?
Comment allons-nous traverser ça?
Мы обойдем снизу.
On peut passer par en bas.
Нет, если мы обойдём плазменный эмиттер.
- Pas en dérivant l'émetteur plasmique.
Не знаю, насколько вы быстрые, но думаю, мы обойдём это место быстро и тихо, так что фашисты не узнают что мы здесь были.
Je sais pas si vous courez vite, mais si on fait un détour par là, ils sauront même pas qu'on était là.
Ладно обойдем это.
j'ai arrondi.
Если поторопимся, мы их обойдем!
Vers les carnotaures?
Мы обойдем всех по списку, пока не найдем тачку Ангела.
On va retrouver la tienne. Et puis quoi?
Предупреждаю, обойдем все этажи.
On fait tous les étages!
- Они целуются. Давай их обойдём.
Ils s'embrassent, on n'a qu'à leur passer devant.
- Мы обойдём вокруг.
- On passe par derrière.
Как мы обойдём мужа Рокси?
Comment contourne-t-on le mari de Roxy?
И не обойдём молчаньем самое непотребное изобретение новомодную застёжку, иначе известную как "молния".
Et n'oublions pas l'invention la plus scandaleuse de toutes :
Обойдём вокруг.
On passe par-derrière.
Таким образом, мы конечно обойдём вопрос с выселением.
Ça arrangerait tout.
Мы вместе обойдём все злачные места в городе. Будет здорово.
On va faire la tournée des bars tous ensemble, ça va être super.
Мы просто обойдём все дома.
On va juste faire du porte à porte.
Мы найдем и время, и место обо всем поговорить, но не сейчас.
Il y a aura un temps et un endroit pour en parler, mais pas la.
Каким образом мы их обойдём?
Comment passer à travers?