Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Одеяло

Одеяло перевод на французский

911 параллельный перевод
Возьми одеяло с кровати.
Prends ta couverture.
Они попросили меня принести верёвку и одеяло. На ночь глядя.
Ils m'ont fait prendre une corde et une couverture, par une telle nuit.
Ожидаю утро, когда приду будить, а одеяло придётся натягивать, а не стягивать.
Je crains qu'un matin en venant vous sortir du lit... je doive tirer les draps vers le haut au lieu du bas.
Одеяло в заднем шкафчике.
Il y a une couverture dans le casier arrière.
- Зачем это одеяло рядом со мной?
- Qu'est-ce que cette couverture fait là?
Думаю, не помешало бы еще одно одеяло.
Une seule couverture mince, ce n'est pas grand-chose, ici.
Орел - я беру твое одеяло, решка - ты берешь мое.
Face, j'ai la vôtre, pile, vous avez la mienne.
Я скажу, чтобы вам выдали ещё одно одеяло.
Je vois que vous avez une autre couverture.
Тогда, вас, возможно, заинтересует лоскутное одеяло. Мы устраиваем лотерею.
Alors, vous serez intéressée par un patchwork qu'on a mis en tombola.
Я сунула руку под одеяло и пощупала ему ступни — они были холодные, как камень ;
Je mets la main dans le lit et je les tâte. Ils étaient froids comme de la pierre.
Ладно, я спрячусь под одеяло. А полиция остановится?
La police s'arrête-t-elle?
Что, завернёшься в одеяло, как индианка?
Dans une couverture de squaw?
Дай мне одеяло.
vous pouvez me la passer?
Трико, одеяло...
Des tricots, une couverture...
Брюс положил одеяло, пока ты спала.
Vous partez?
Прячет ли Санта Клаус во сне бороду под одеяло или нет.
Le père Noël dort-il avec sa barbe sur ou sous la couette?
Обязательно тянуть всё одеяло?
- Tire pas la couverture!
Принесу одеяло.
Je t'apporte une couverture.
Загнан в угол или завернут в одеяло индейцев Наваха, я все равно хочу, чтобы ты вернулся.
Dans une boîte, de la cellophane ou dans une couverture, je te veux ici. - Tu es pressée?
Они наелись... напились и легли спать под пуховое одеяло.
Ils mangèrent, burent... et se couchèrent sous la couette.
Бутерброды завернуты в одеяло. Там же есть сигары.
Les sandwichs sont dans la couverture, ainsi que les cigares.
Подоткнешь мне одеяло?
Ne ramenez pas trop la couverture
Я несла тебя завернутого в одеяло.
Je te portais, emmitouflé dans les couvertures.
Где одеяло?
Où est la couverture?
- Я осторожно завернул его опять в одеяло.
Je l'ai remis en place soigneusement. Ça, c'est bien!
Принесу одеяло.
Je vais chercher une couverture.
Дай мне мой халат и одеяло.
Apporte-moi une couverture.
Я готова удушить за то, что стягиваешь одеяло с меня, заставляя мерзнуть. Я смотрю на тебя каждое утро и понимаю, что есть причина, чтобы не идти на работу.
Ce que j'aime vraiment chez toi - c'est comme tu dors la nuit... le nez dans l'oreiller, Je pourrais t'asphyxier comme tu tires les couvertures.
- Итон, это хорошее одеяло.
- C'etait une bonne couverture.
Я передумал, оставь себе одеяло.
J'ai change d'avis. Garde ta couverture.
Ты купил не одеяло, ты купил её.
Tu n'as pas achete de couverture, mais elle!
Я подумала, что, возможно, Вы захотите их сшить... Сделать стёганое одеяло для базара.
Je me suis dit que vous pourriez les coudre pour la foire.
И даже можете сшить стёганое одеяло для сирот!
Si vous le vouliez, vous pourriez aider les enfants en faisant ce patchwork.
- Тебя ждут. - Стёганое одеяло...
- Le patchwork!
Можно дать ему одеяло? - Конечно.
Je lui donne cette couverture?
Только залез под одеяло, как вдруг маленькая вонючая лапка меня за ногу - хвать.
Elle m'attendait, sous le lit. On peut entrer?
Должно быть, это здорово, электрическое одеяло такой ночью, как эта.
C'est chic, ça, par un temps pareil.
Дорогой, может принесешь еще одно одеяло.
Il me faudrait une autre couverture, mon chéri.
Мисс Райт, вот вам мое одеяло.
- vous prendrez mon couchage. BARBARA : Merci.
Разве что у вас есть одеяло для согревания.
Vous avez une couverture et des remontants.
У него даже ни капельки намерений. Почему бы нам всем вместе не забраться под это одеяло? Да.
On va s'arranger, au chaud.
Мы должны забраться под одеяло все вместе.
Serrons-nous sous la couverture.
Натяните на меня одеяло. Простите.
Rabattez-moi la couverture.
Зато у меня есть стеганое одеяло, которое мне совершенно не нужно.
Mais j'ai ici une couverture dont je n'ai aucun usage.
Красивое стёганое одеяло ручной работы. - Кукуруза в початках.
MAÏAS GRILLE
Похоже на мое одеяло.
- C'est pour qui? - Pour vous.
Одеяло!
La couverture!
Если ты замерзла, завернись в одеяло. Эй, там!
Maman, père t'appelle.
Принесите одеяло.
Vous voyez?
Одеяло сверху.
Le drap du dessus.
Ну довольно, иди под одеяло.
Rien de plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]