Одним махом перевод на французский
100 параллельный перевод
Есть способ одним махом взять Колахору.
Calahorra peut être prise sans coup férir. Je vous aiderai.
Одним махом мне отрубили руки.
Ils les couper!
Ты предоставляешь мне пугачи, причем столько, чтоб я мог снести всех уродов одним махом.
De quoi faire sauter tous ces minables.
Да, мужик... всех одним махом.
C'est la cerise sur le gâteau!
съедать желток из яичницы одним махом... есть ветчину прямо из обертки... обкусывать уголки печенья.
faire une seule bouchée des jaunes d'oeuf sur l'plat... Manger l'jambon à même le papier... Croquer les oreilles des p tits beurres.
Некоторые считают, что надо напасть на США первыми и все решить одним махом.
A présent, il y a ceux qui pensent que nous devrions attaquer les Etats Unis les premiers, régler tout en un instant.
А вы единолично, одним махом разрушили нашу репутацию.
En un tour de main, vous avez brisé notre réputation.
Этот маленький забавный человечек может одним махом очаровать Америку.
Ce petit personnage pourrait bien conquérir l'Amérique.
Вот пусть и отвечает по всем нераскрытым делам... так одним махом все проблемы и решим.
Rendons-le responsable de tous les enlèvements... comme ça, on fera d'une pierre plusieurs coups.
Так почему не решить две проблемы одним махом?
Pourquoi ne pas faire d'une pierre deux coups?
И, вдруг, одним махом у меня всё забрали.
Mais d'un seul coup, ils m'ont été enlevés.
Он выбил оружие одним махом. Как он это сделал?
II l'a démonté d'un tour de passe-passe.
Слушай, хватит посылать по дюжине в день. Давай лучше одним махом. Отправь ей сразу сто тысяч.
Au lieu d'en envoyer douze par jour, fais un tir groupe, envoies-en 200 d'un coup.
Три недели спустя оружие было сброшено на японский город Хиросиму, уничтожив... одним махом 140000 человек.
Trois semaines plus tard l'arme frappe Ground Zero à Hiroshima, au Japon effaçant 140 000 personnes.
Да они хотят обоих прихлопнуть одним махом.
Ils aimeraient bien faire un double carton.
Мы одним махом заручимся поддержкой Мэддокса и Грея.
On cumulera le soutien de Maddox et l'adhésion de Grey.
Ты что, хочешь, чтобы я просто взял и все одним махом сделал?
Vous voulez que j'invente quelque chose sur le champ?
Да я - одним махом!
Fastoche!
Я хочу одним махом... взять в оборот всех этих грязных ублюдков!
Sans Ledda, on n'a rien. Je veux pincer tout le monde!
Семь уровней системы безопасности были пройдены одним махом.
Ils ont ouvert une brèche dans le système de sécurité du niveau 7.
Завтра мы выйдем в эфир и вместо того, чтобы иссушать жизненные силы одного надоедливого ребенка в один отрезок времени мы сможем забрать все наше демографическое целое одним махом.
Demain quand on sera à l'antenne, au lieu de prendre la force vitale d'un seul mioche à la fois, on pourra tout prendre en une seule rafle!
Дайте нам чёрного, что бежит быстрее летящей пули и одним махом перепрыгивает дома.
Donnez-nous un noir qui peut courir plus vite qu'une balle de revolver... et sauter par-dessus des immeubles d'un seul bond.
Я только и занимаюсь тем, что надираю всем задницы... с целью улучшения показателей, и тут приходит он... и одним махом обеспечивает гребаное снижение аж на 14 %.
Je botte le cul à tout le monde pour faire baisser les statistiques, lui se pointe et direct,
Одним махом.
D'un trait.
- Одним махом. Да, какая разница, лишь бы день простоять, да ночь продержаться.
Tout ce que tu veux pour que tu te sentes mieux.
Но теперь у них есть оружие, способное уничтожить всех вознесшихся существ во всей галактике одним махом. Им нужно только отвлечь Древних достаточно надолго, чтобы успеть использовать его.
Mais maintenant qu'ils ont une arme qui pourrait détruire tous les êtres élevés de la galaxie d'un seul coup, ils ont juste besoin de distraire les Anciens assez longtemps pour pouvoir l'utiliser.
Да я одним махом и побОле демонов мочил.
J'ai tué plus de démons que ça, ces derniers temps.
Богом клянусь, если бы половина разведённых встречались через 10 лет, они решили бы одним махом все свои проблемы.
Je suis sérieux. Si la moitié des gens divorcés revenait ensemble après dix ans, leurs problèmes seraient résolus. On a mis le doigt sur quelque chose.
Убить двух зайцев одним махом.
- Faire d'une pierre deux coups.
Да, я скорее предпочту "сделать все одним махом".
Je suis plutôt du genre à y aller franco.
Одним махом облегчить страдания раненого в бою товарища.
Un coup rapide pour mettre fin aux souffrances d'un camarade blessé dans la bataille.
Что одним махом народ на два разделил И в разных краях навсегда поселил
# L'attaque a fonctionné, les 2 races furent séparées # # vers différents endroits #
Он меня одним махом проглотит!
Il peut m'avaler!
Да, я это сделала. Рассказала всё адвокату Ли одним махом. Можешь меня ненавидеть и обижаться.
Oppa arrête... d'une seule traite.
Одним махом рaзрулится эта ситуация с Эмбер Медисон.
En un seul coup, le problème Amber Madison est résolu.
Он одним махом уничтожил всё, что мы создавали потом и кровью!
tout ça en un coup? !
Одним махом он отхватил мне руку и проглотил её целиком!
D'un seul coup, il attrape ma main et il l'avale!
Я одним махом хочу избавиться и от Дона и от Джаббара.
Je veux tuer Don et Jabbar le veut aussi.
Вы убьете крысу и уничтожите все свидетельства одним махом.
De cette façon vous tuer le rat et toutes les preuves en un seul coup.
Так что я собираюсь освободить всех и уничтожить тебя одним махом.
Je vais tous les libérer, et vous détruire.
Этот великолепный парень однажды съел одним махом взрослого мужчину!
Ce grand mec là, a déjà mangé un homme en une bouchée! Tu vois?
А я хотел съесть Коити одним махом!
Je croquerai Kouichi d'une seule bouchée!
"Сверху деловой, а ниже пояса - вечеринка" позволит одним махом подготовить к любым занятиям в Вегасе.
Ça couvre toutes les activités de Las Vegas d'un seul coup.
Мы не можем больше притворяться, что ты впишешься, Би-Кей, теперь я думаю, что стоит оторвать пластырь одним махом.
On peux continuer à prétendre que tu prends au filet, BK, mais je pense que c'est mieux d'arracher le pansement.
Теперь я смогу уничтожить всех врагов Рейха одним махом.
Maintenant, je peux tuer tous les ennemis du Reich d'un seul coup.
И так, одним махом, вы спасете Блэр от будущего без любви, а я уберегу Монако от неблагодарной принцессы.
Voila. D'un seul coup, vous aurez sauvé Blair d'un futur sans amour Et j'aurais sauvé Monaco d'une princesse ingrate
Чтобы он мог опустошить их счета одним махом.
Il pouvait drainer leur compte en une seule et même fois.
Мы могли прикончить их одним махом.
Nous aurions pu les détruire.
Эй, мистер Может-Убить-Меня-Одним-Махом.
M. Peut-me-tuer-d'une-patate!
Ты сегодня убил двух зайцев одним махом...
Tu as fait d'une pierre deux coups.
Ты выпила это всё одним махом?
Whoa, whoa, whoa! Est ce que tu viens de boire tout ce truc?