Одновременно перевод на французский
2,615 параллельный перевод
Они не испытывают все чувства одновременно.
C'est pas en simultané.
- Ну, мы пришли одновременно, но потом Кэри уходил и вернулся, и мы очень рады, что он с нами.
N'avez-vous pas la même ancienneté que Cary? nous avons été embauchés en même temps, mais ensuite Cary est parti puis il est revenu, et nous sommes ravis de l'avoir.
Похоже, обе жертвы были застрелены в упор одновременно.
Il semble qu'on leur ai tiré chacun dans la poitrine une seule fois.
Я собирался попрактиковать свою каллиграфию и одновременно с этим разбирал вещи из химчистки.
Je me préparais à m'exercer à la calligraphie pendant que je défaisais le linge du pressing.
Тогда ему потребовалось бы быть в двух местах одновременно.
Ça exigerait qu'il soit à deux endroits en même temps.
Ладно, думаешь возможно влюбиться в двух мужчин одновременно?
D'accord. Est-ce que tu crois possible d'aimer de deux hommes à la fois?
И до этого момента я не использовал его более, чем на одного человека одновременно.
Et jusqu'à présent, c'était plutôt limité à une seule personne à la fois.
Как ты можешь заставлять меня гордиться тобой и одновременно сходить с ума от твох выходок?
J'ai beaucoup d'entraînement.
Почему они так долго? Они пытаются нести друг друга одновременно.
Ils essayent tous les deux de se porter l'un l'autre en même temps.
Как ты думаешь, они двигают каждой ножкой по очереди, или двумя одновременно?
Tu crois qu'ils pourraient bouger leurs jambes une par une ou les deux à la fois?
Четыре состава прибывают на станцию одновременно.
4 trains à l'approche pour une seule voie.
Кэм думает, что мы не можем любить одновременно его и Тедди?
Cam ne pense pas qu'on peut l'aimer lui et Teddy en même temps?
Нельзя же быть в разных местах одновременно.
Ce n'est pas possible d'être à 2 endroits différents au même moment.
Невозможно быть в разных местах одновременно!
Vous ne pouvez pas être à 2 endroits en même temps!
Ведь нельзя же быть в двух местах одновременно, верно?
Et vous ne pouvez pas être à 2 endroits en même temps, n'est-ce pas?
Подайте на меня в суд за попытку доехать, и за желание одновременно узнать как дела у Элин Нордегрен.
Intente moi un procès pour essayer d'obtenir une place et aussi d'essayer de découvrir si Elin Nordegren s'en sort bien dans sa vie.
Они очень вкусные. И сладкие и кислые одновременно.
Ils sont vraiment bon Ils sont sucré et acide
И не нужно повторять мне дважды и, тем более, одновременно.
Et je n'ai pas besoin qu'on me le dise deux fois en même temps.
Мы стараемся сориентироваться но получается, что мы будто бы одновременно в каждом Бигерсоне, попавшие в ловушку квантовой суперпозиции, а он выбирает куда отправиться дальше. вот что даёт ему преимущество.
Maintenant nous essayons de nous orienter, mais c'est comme si nous étions aussitôt dans tous les Biggerson's, piégés dans une superposition quantique, maintenant, il choisit dans lequel aller la prochaine fois c'est ce qui lui donne l'avantage.
Двое парней влюбились в Тину одновременно?
Deux garçons aiment Tina en même temps?
Я не знаю, что я буду делать.. Если я упаду или потеряю сознание или и то, и другое одновременно.
Qu'est-ce que je vais faire si je vomis, ou que je m'évanouis ou les deux en même temps?
Смысл в том, что система частично существует во всех возможных позициях одновременно.
Le-le principe qu'un système physique existe partiellement dans tous les états possible à la fois
- Она делала всё одновременно.
- Elle faisait plusieurs choses à la fois.
( Все кричат одновременно ) убирайтесь отсюда! Уходите!
Sors!
Ты думаешь, мы сможем разобраться с двумя проблемами одновременно?
Et si nous traitions les deux problèmes ensemble?
Они даже не должны быть одновременно.
Ça ne va pas forcément ensemble.
Он не мог быть в двух местах одновременно.
Il n'aurait pas pu être aux deux endroits.
Я не могу играть в теннис и одновременно держать малыша.
Je ne peux pas trop jouer au tennis et tenir le bébé en même temps.
Как он добирается одновременно и до тусовщиков, и до тех, кто не употребляет?
Comment s'en prend t-il à des fêtards expérimentés et à des non-toxicomanes en même temps?
Ты почитаешь свое тело и одновременно почитаешь Бога.
Tu fais honneur à ton corps, tu honneur Dieu en même temps.
Не всегда одновременно.
Pas toujours au même moment.
Не обязательно одновременно.
Pas toujours au même moment.
Мэттью, ты замечательный человек и врач, но ты физически не сможешь вести две практики одновременно, а я не собираюсь возвращаться в глубины тьмы помогать тебе.
Matthew, Tu es un homme et un médecin remarquable, mais tu ne peux matériellement pas gérer deux cabinets tout seul et je ne retournerai pas dans les profondeurs des ténèbres pour t'aider.
Мы должны выполнять несколько дел одновременно.
On doit être multitâches, ok?
Поэтому больше игроков могут играть вместе одновременно.
Donc plus de joueurs peuvent jouer ensemble au même moment.
Я скажу "привет, дорогая" а потом вы, ребят, все одновременно скажите " мы любим тебя, Дженни.
Je vais dire, "hey, chérie", et ensuite les gars, vous allez tous en même temps dire, " nous t'aimons, Janie.
Невозможно, чтобы Сайлас Мог заставить всех видеть одну и ту же галлюцинацию одновременно
Pas moyen que Silas puisse faire voir la même chose à tout le monde à la fois.
Мне стало страшно, вдруг я живу одновременно двумя жизнями, как тот парень в "Наркозе", но разве ты уже не договорился идти с другой?
Au risque de découvrir que je vis dans deux vies parallèles comme ce mec dans Awake, Tu n'aurais pas déjà un RDV pour la danse?
Как только личности обоих станут нам известны, мы одновременно уничтожим их тайники для шантажа.
Une fois qu'on connaîtra les deux individus, on détruira simultanément leurs chantages.
Трое одновременно... девчушка была герметичной!
Trois d'entre nous en même temps... cette fille était en béton!
Трое одновременно...
Trois d'entre nous en même temps.
Так, давайте все одновременно со мной толкать его вниз!
Ok, tout le monde pousse vers le bas avec moi.
- Давай скажем одновременно.
- Faisons ça en même temps,
Помнишь, как мы делали это одновременно?
Tu te souviens quand on a fait les deux en même temps?
Да, а потом они... говорили одновременно.
Oui et ils... Ils me parlaient tous en même temps
Определённо, это начало, только вот она много тебя видела, повсюду, и все говорили одновременно.
Oui c'est clairement un début, sauf qu'elle a vu tout plein de toi, du genre partout dans la caravane, tous parlant en même temps.
Сейчас я просто твоя дочь, и, очевидно, ты можешь поддерживать хорошие отношения одновременно только с одной из нас.
Je suis juste ta fille maintenant, et apparemment tu ne peux rester en bons termes qu'avec l'une des deux à la fois.
Я не могу играть на барабане и маракасах одновременно.
Je ne peux pas jouer du tambour et des œufs en même temps.
Я могу участвовать в пяти разговорах одновременно.
Je peux écouter 5 conversations en même temps.
Я вполне уверен, что вы можете делать это одновременно
Je suis sûr que vous pouvez faire les deux.
Да, что ж, у меня такое чувство, будто я в 2 часовых поясах одновременно.
Ken a échappé à Barbie.