Одного перевод на французский
21,488 параллельный перевод
Я недавно избавился от одного партнера, и мне от этого только легче.
J'ai été soulagé récemment d'un partenaire et je sens tous les meilleurs pour lui.
Я знаю одного уважаемого джентльмена, который даст тебе место для ночлега просто так.
Je connais un vieux monsieur respectable ce qui vous donnera des logements pour nothin.'
Она где-то посередине на шкале от одного до абсолютное нет.
Elle est quelque part sur échelle de un à beurk.
Просто у одного популярного актера внезапно нарисовалась приватная встреча.
J'ai un acteur célèbre qui voudrait avoir un "rendez-vous privé" ici.
У одного была заточка размером с кухонный нож.
L'un d'eux avait une tige de la taille d'un couteau de boucher.
Одного похищения ему мало.
Un kidnapping, ce n'est pas assez pour lui.
Извините, это было просто от одного шефа другому.
Désolé, c'était d'un chef à un autre.
Я не узнаю ни одного из них.
Je n'en reconnais aucun.
Пара из них опознала одного, но не смогла других двоих.
Certains en ont identifié un, mais pas les deux autres.
И я тоже, поскольку то, что для одного человека странность, может казаться нормальным другому.
Moi aussi, car ce qui est bizarre pour quelqu'un peut sembler normal pour un autre.
Этот кусок дерьма уже убил одного из наших.
Cet imbécile a déjà eu l'une des nôtres.
А он хотел одного... мести.
Il veut seulement une chose... vengeance.
Одного из ваших собратьев убили.
Un de vos compagnon d'armes a été abattu.
Убили одного из курсантов.
Un des officiers recrutés a été tué.
Но придерживаться одного метода – это ошибка.
Mais choisir une seule méthode est une erreur.
Я почти готова от одного взгляда на небоскрёб.
Non, désolée. J'ai de la chance.
Нет, нашёл ещё одного.
Il y en a un autre.
До прошлого вечера мы предполагали, что Трагер нанял только одного убийцу.
Jusqu'à hier soir, nous pensions que Trager n'avait engagé qu'un tueur.
И вы еще услышите это имя на вашем суде, ведь вы его наняли для совершения одного убийства и принятия на себя вины за другое.
Vous entendrez son nom à votre procès, vous l'avez engagé pour commettre un meurtre et porter le chapeau pour l'autre.
Может, я подтолкнул Трагера к найму еще одного убийцы?
J'ai peut-être poussé Trager à nous envoyer un autre assassin.
Сенатор, вы знаете не хуже меня, что только десятая часть одного процента из почти одного миллиона беженцев, приехавших в США с 11 сентября, были арестованы по обвинению в терроризме.
Sénateur, vous savez aussi bien que moi que juste une fraction d'un pour cent des presqu'un million de réfugiés admis aux USA depuis le 11 / 9 ont été arrêté pour terrorisme.
Достаточно одного.
Il en faut seulement un.
мы потеряли еще одного?
On en a perdu un autre?
Беги. Я не против того, чтобы выслеживать еще одного Сальватора.
Ça me gêne pas de chasser un autre Salvatore.
Я с удовольствием засажу одного из них.
Ça me fait plaisir de m'en servir.
Ты думаешь, мне хочется связать одного из наших?
Tu crois que j'en ai après l'un des nôtre?
У одного из них был пистолет.
L'un d'entre eux avait une arme.
Мы одного возраста!
Elle a mon âge!
У одного был нож.
Un d'eux avait un couteau.
Охх. Здесь два по цене одного.
Deux verres pour le prix d'un.
И Ник не похож ни на одного парня, с которым я была.
Et Nick est différent de tous les mecs avec qui je suis déjà sortie.
От одного из наших контактов.
Par un de nos contacts.
Одного раза хватило.
Je t'ai entendu la première fois.
Вы победили одного - появились два других.
Quand tu en vaincs un, deux autres viennent.
Одного Леонарда сколько раз бросала.
Combien de fois ai-je rompu avec Leonard?
Хорошо, Я имею ввиду, мы практически одного возраста.
On a quasiment le même âge.
Как Пирсону разрешили взять еще одного ребенка?
Comment Pearson a-t'il pu être autorisé à avoir un autre enfant?
К сожалению, Кэлли, помимо Пирсона, не думаю, что мы сможем поймать хоть одного человека, который понесет ответственность за произошедшее с Джеком.
Malheureusement, Callie, à part Pearson, Je ne pense pas que nous serons capables de les rendre responsable de ce qui est arrivé à Jack.
Пирсон получил еще одного ребенка.
Pearson a eu un autre enfant.
Кстати, я знаю тут одного парня, он делает потрясающие мескальные коктейли.
Tu sais, je connais le mec qui y bosse il fait des cocktails au mezcal extraordinaires.
"Что если я снижу сумму до одного доллара?"
"Et si je changeais mon offre pour un dollar?"
Я нашел одного из его личных курьеров, того парня, которого я допрашивал.
J'ai trouvé un de ses coursiers personnels, le mec que j'ai interrogé.
Оба города на расстонии одного переезда.
Les deux villes sont assez proches.
Чистая битва двух оппонентов, или, в этом случае, одного.
C'est une bataille pure entre deux adversaires, ou dans ce cas, un seul.
У нас будет сразу два мертвых Эрпа, по цене одного.
On va avoir deux Earp mortes pour le prix d'une.
Алдерсон за одного? ..
Alderson pour un?
Я ранила одного из стрелявших в ногу, он упал на пол и мог бы продолжать стрелять...
J'en ai touché un à la jambe. Il est tombé au sol. - Il aurait pu continuer...
Зверь, которого вы видели, пришёл из одного такого места.
La bête que vous avez vue provient d'ailleurs.
Этот кинжал создан лишь для одного :
Cette lame coupe une chose et une chose seulement :
Я ранила одного стрелка в ногу.
J'ai touché un des tireurs dans la jambe.
Вы не в курсе, где можно найти одного паренька по имени Фред?
Vous ne sauriez pas où je peux trouver un petit gars appelé Fred?